Parasha Vayikra Kedoshim
para Leer y Escuchar
Aliyot Vaikrá Kedoshim
Lectura Mediante Robot
y
Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef, Director Shalom Haverim Org.
New York
Aliyot es el
plural hebreo de Aliá o Aliyá que significa "subir". Cada vez que
una persona - Olé- sube a la Bimá debe recitar la Brajá -Bendición- antes de
comenzar el Baal Koréh -בעל
קורא -
la Lectura y al cerrar la misma. Esto se hace cada vez que el Baal
Koréh lee la Porción -Parashá- correspondiente.
El Maftir es la
última persona que se llama a la Bimá y es invitada a leer la
porción de la Haftará -Lectura de los Profetas-
Esta es la Brajá de la Lectura de la
Toráh:
Barejú et Adonai hamevoraj. |
Baruj Adonay hamevoraj le'olam va'ed. |
Baruj atáh Adonay Eloheynu melej ha'olam, asher bajar banu
mikol-ha'amim, venatán lanu et-torató. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Et-jukotay tishmoru behemteja lo-tarbia kil'ayim sadeja
lo-tizra kil'ayim uveged kil'ayim sha'atnez lo ya'aleh
aleyja. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LECTURA DE LA HAFTARÁ -
Amos 9:7 - 9:15 para Ashkenazim
|
Baruj atáh Adonay jabóker batoráh uveMoshé avdó uveYisra'el
amó uvinvi'ey ja'emet vatsédek. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Venijalt baj le'eyney
goyim veyada'at ki-ani Adonay. |
|
|
|
Ezekiel 20:2 - 20:20 para Sefardim
Vaihí debar Adonay elay lemor |
Ben adam daber et zikné Yisrael veamarta alehem ko amar
Adonay Hashem halidrosh otí atem baim jai ani im idaresh
lajem neum Adonay Hashem |
Hatispot otam hatispot ben adam
et to'abot abotam hodi'em |
Veamarta alehem koh amar Adonay
Hashem beyom bajorí beYisrael vaesa yadit leserá bet Yacob
vaivadáh lahem be'eretz mitzrayim vaesá yadí lahem lemor aní
Adonay Elohejem |
Bayom hahú nasati yadi lahem
lehotziam meeretz mitzrayim el eretz asher tartí lahem zabat
jalab udebash tzeví hi lekal haratzot |
Vaomar alehem ish shikutzé enav
haslikú ubagilulé mitzrayim al titamaú ani Adonay Elohejem |
Vayamrú bi veló abu lishmoa elay
ish et shikutzé enehem lo hissliju ve'et gilulé mitzráyim lo
azabú baomar lishpoj amati alehem lekalot api bahem betoj
eretz mitzráyim |
Va'as lema'an shemí lebiltí hejel
le'ene hagoyim asher hemá betokam asher nodati alehem
le'enehem leotziam meretz mitzráyim |
Vaotziem meretz mitzráyim vaaviem el hamidbar |
Vaeten lahem et jukotay ve'et mispatay hoda'ati otam asher
ya'ashe otam haadam bajay bahem |
Vegam et shabtotay natati lahem lihyot leot bení ubanehem ki
ani Adonay mekadesham |
Vayamru bi bet Yisrael bamidbar bejukotay lo halaku veet
mishpatay maasu asher yaase otam haadam vajay bahem beet
shabtotay hilelu meot vaomar lishpoj hamati alehem bamidbar
lekalotam |
Va'ase lema'an shemí lebiltí hejel leene hagoyim asher
hotzeti leenehem |
Vegan ani nasati yadí lahem bamidbar lebiltí habí otam el
haaretz asher natati sabat jalab udebash tzebí hi lekal
haratzot |
Ya'an bemishpatay maasu veet jukotay lo haleju bahem veet
shabetotay hilelu ki ajare gilulehem libám jolek |
Vatajás eni alehem mishajatam velo asiti otam kalá bamidbar |
Vaomar el benehem bamidbar bejuke abotejem al teleku veet
mishpatehem al tishmoru ubegilulehem al titamahu |
Ani Adonay Elohejem bejukotay leju veet mishpatay shimru
vaasu otam |
Veet shabetotay kadeshu behayu leol beni ubenejem ladaat ki
ani Adonay Elohejem. |
|
Ne'eman, atah ju Adonay Eloheynu, vene'emanim devareyja,
vedavar ejad midvareyja ajor lo-yashuv reykam, ki El melej
ne'eman verajaman atah. |
Baruj atáh Adonay, ha'El jane'eman bekol-devarav.
-Amen |
Rajem al-Tsiyon, ki ji beyt jayeynu, vel'aluvat nefesh
toshia bimjeraj veyameynu. |
Baruj atáh Adonay, mesame'aj Tsiyon bevaneyj. |
Samejenu, Adonay Eloheynu, be'Eliyahu janavi avdeja,
uvmaljut beyt David meshijeja. Bimjeraj yavo veyagel libenu, |
al kis'o lo yeshev zar, velo yinjalu od ajerim et kevodo, ki
veshem kodsheja nishbata lo, shelo yicbej nero le'olam
va'ed. |
Baruj atáh Adonay, magén David. |
EN ESPAÑOL
¡Bendecid al Eterno, el Bendito! |
Bendito es el Eterno, el Bendito para siempre. |
Bendito seas Tu, oh Eterno nuestro Dios, Rey del universo
que nos elegiste entre todos los pueblos y nos diste Tu
Toráh, Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh. |
Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh.
AMEN |
|
Habla a toda la congregación de los hijos
de Israel y diles: Seréis santos, porque Yo, el Eterno,
vuestro Dios, soy santo. |
Cada cual a su madre y a su padre temerá;
y mis sábados guardareis; Yo soy el Eterno, vuestro Dios. |
No os volváis a los ídolos (para
servirlos) ni dioses de fundición hagáis para vosotros; yo
soy el Eterno, vuestro Dios. |
Y cuando presentareis sacrificio de
ofrenda de paces al Eterno, con vuestra buena voluntad
sacrificaréis. |
En el mismo día que hagáis el sacrificio
se ha de comer, y también el día siguiente; y lo que sobrare
hasta el tercer día será quemado a fuego. |
Y si de algún modo se comiere en el día
tercero, será impureza: la ofrenda) no será aceptada; |
y aquél que la haya comido llevara su
iniquidad, porque ha profanado cosa santa del Eterno: será
segregada aquella alma de entre su pueblo. |
`Y cuando segareis las mieses de vuestra
tierra, no acabarás de segar el rincón de tu campo, y las
espigas verdes al cosechar tu mies, no recogerás; |
ni los granos de uva de tu viña
recogerás; para el pobre y para el peregrino los dejarás; Yo
soy el Eterno, vuestro Dios. |
No hurtaréis, ni tampoco os engañaréis ni
mentiréis los unos a los otros. |
No juraréis en falso por mi nombre,
porque profanarías el nombre de Dios: Yo soy el Eterno. |
No sustraerás fraudulentamente (el
salario de) tu prójimo, ni le extorsionarás. El salario del
jornalero no ha de quedar en tu poder hasta la mañana. |
No maldecirás
al sordo, ni pondrás tropiezo delante
del ciego, y temerás a tu Dios; Yo soy el Eterno. |
|
No andarás chismeando entre tu pueblo; no
seas indiferente a la sangre de tu prójimo (cuando está en
peligro); Yo soy el Eterno. |
No odiarás a tu hermano en tu corazón;
ciertamente reprenderás a tu prójimo, para que no lleves
pecado por su causa. |
No te vengarás ni guardarás rencor contra
los hijos de tu pueblo, sino que amarás
a tu prójimo como a ti
mismo; Yo soy el Eterno. |
Mis estatutos guardaréis: A tu animal no
harás ayuntar con otra especie; no sembrarás tu campo con
diferentes clases de semillas; ropa tejida con mezcla
de lino y lana, no
te la pondrás. |
Y si un hombre tuviere ayuntamiento
carnal saliendo de él semen, con una mujer, siendo ella
sierva (extranjera) desposada con un hombre (siervo hebreo),
sin que haya sido rescatada ni se le haya dado libertad (con
documento), ella será castigada |
Y él traerá al Eterno su ofrenda por la
culpa, a la entrada de la tienda de asignación: un carnero
como ofrenda por la culpa, |
y con el carnero de la ofrenda por la
culpa el sacerdote hará expiación por él ante el Eterno, a
causa del pecado que ha cometido, y le será perdonado el
pecado que ha cometido. |
|
Y el cuarto año todo su fruto será
consagrado al Eterno con loores. |
Y en el año quinto comeréis de su fruto,
para acrecentar su producto; Yo soy el Eterno, vuestro Dios. |
No comáis nada con sangre (antes de que
salga la sangre del animal). No practiquéis adivinación m
pronostiquéis mal o bien de acuerdo con el tiempo. |
No cortaréis el cabello de vuestra cabeza
en redondo, ni rasurarás (con navaja) tu barba. |
E incisiones por un muerto no haréis en
vuestra carne; y rasgos de tatuaje no pondréis en vosotros;
Yo soy el Eterno. |
No profanarás a tu hija haciendo que se
prostituya; no sea que la tierra se entregue a la
fornicación, y se llene la tierra de pensamientos lascivos. |
Mis sábados guardaréis, mi santuario
reverenciaréis; Yo soy el Eterno. |
No os volváis a los nigromantes ni a los
adivinos; no acudáis a ellos para contaminaros con ellos; Yo
soy el Eterno vuestro Dios. |
Delante de un hombre canoso te
levantarás, y honrarás la persona del anciano, y a tu Dios
tendrás temor ; Yo soy el Eterno. |
|
Como un nativo entre vosotros os ha de
ser el peregrino que morare con vosotros, y le amarás como a
ti mismo, porque peregrinos fuisteis en la tierra de Egipto;
Yo soy el Eterno, vuestro Dios, |
No hagáis injusticia en juicio, ni en
medida de longitud o de peso, ni en medida de líquidos. |
Balanzas justas, pesas justas, un efá
justo y un hin justo habéis de tener; Yo soy el Eterno,
vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto. |
Guardaréis pues todos mis estatutos y
todos mis juicios y los cumpliréis; Yo soy el Eterno. |
|
Y a los hijos de Israel dirás: Cualquier
persona de los hijos de Israel, o del peregrino que mora en
Israel, que diere sus hijos a Moloc, será muerto
irremisiblemente, y el pueblo de la tierra le matará a
pedradas; |
y Yo mismo pondré mi rostro contra el tal
hombre para segregarle de entre su pueblo, por haber dado de
su simiente a Moloc para impurificar mi santuario y profanar
el nombre de mi santidad. |
Y si el pueblo de la tierra apartase sus
ojos de aquel hombre cuando diere de sus hijos a Moloc, para
no hacerle morir, |
Yo mismo pondré mi rostro contra aquel
hombre y contra su familia, y le segregaré de entre su
pueblo, tanto a él como a todos los que han ido errando tras
él, practicando idolatría en pos de Moloc. |
Y la persona que se volviere a los
nigromantes y a los adivinos para errar en pos de ellos, Yo
pondré mi rostro contra tal persona, y le segregaré de entre
su pueblo. |
Santificaos, pues y sed santos, porque Yo
soy el Eterno, vuestro Dios, |
|
Cualquier hombre que maldijere a su padre
o a su madre, será muerto irremisiblemente; ha maldecido a
su padre o a su madre, (recaiga) su sangre sobre él. |
Y el hombre que cometiere adulterio con
la mujer de otro, aqueue cometiere adulterio con la mujer de
su prójimo, ciertamente serán muertos tanto el adúltero como
la adúltera. |
Y el hombre que se acostare con la mujer
de su padre, la desnudez de su padre ha descubierto;
ciertamente uno y otra serán muertos; (recaiga) su sangre
sobre ellos. |
Y el hombre que se acostare con su nuera,
ambos serán muertos; mezcla de semen hicieron; (recaiga) su
sangre sobre ellos. |
Y el hombre que se acostare con varón
como uno se acuesta con mujer, ambos han cometido
abominación, ciertamente serán muertos; (recaiga) su sangre
sobre ellos. |
Y si un hombre tomare una mujer y la
madre de ella, obra de pensamiento malo es; a fuego se
quemará tanto a él como a ellas, para que no haya
pensamientos malos entre vosotros. |
Y el hombre que se ayuntare con bestia,
ciertamente será muerto, y a la bestia mataréis. |
Y si una mujer se llegare a cualquier
animal para que éste tenga ayuntamiento con ella, matarás a
la mujer y al animal; ciertamente serán muertos; (recaiga)
su sangre sobre ellos. |
Y si un hombre tomare
a su hermana, hija
de su padre o hija de su madre, y viere él la desnudez de
ella y ella viere la desnudez de él, es cosa depravada;
serán segregados a ojos de los hijos de su pueblo; la
desnudez de su hermana ha descubierto. |
Y el hombre que se acostare con mujer en
su menstruación y descubriere la desnudez de ella
descubriendo su impureza, y ella descubre la impureza de su
sangre, serán segregados ambos de entre su pueblo. |
Y la desnudez de la hermana de tu madre,
ni de la hermana de tu padre no descubrirás, porque esto es
descubrir la desnudez de una pariente próxima; llevara sobre
sí su iniquidad quien hiciere esto. |
Y el hombre que se acostare con su tía,
la desnudez de su tío ha descubierto, ambos llevarán su
pecado; sin hijos morirán. |
Y si alguno tomare la mujer de su
hermano, impureza es; ha descubierto la desnudez de su
hermano; sin hijos morirán. |
Guardad pues todos mis estatutos y todos
mis juicios, y cumplidlos para que no os vomite la tierra a
donde os he de llevar para habitar en ella. |
|
Y Yo os he dicho: Poseeréis la tierra de
ellos, la que os voy a dar para que la heredéis, tierra que
mana leche y miel; Yo soy el Eterno, vuestro Dios, que os he
separado de los pueblos (paganos). |
|
Y seréis
para Mí santos, porque Yo, el Eterno, soy santo, y os he
separado de entre las naciones para que seáis míos. |
Y el hombre o mujer que hiciere
nigromancia o adivinanzas ciertamente serán muertos, los
matarán a pedradas; su sangre (recaerá) sobre ellos. |
|
Bendito seas Tu oh Eterno nuestro Dios, Rey del Universo que
nos diste (Tu Torah), la Toráh de la Verdad, e implantaste
en nosotros la Vida Eterna. |
Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh.
(TODOS DICEN AMEN) |
LECTURA DE LA HAFTARÁ
Bendito seas Tú, Eterno Dios nuestro y Rey del
Universo, que escogiste buenos profetas y te complaciste en
sus palabras, que fueron enunciadas con verdad. |
Bendito seas Tú, Eterno, que escogiste la Torah, a
Moisés Tu siervo, a Tu pueblo Israel y a profetas de la
verdad y y de la rectitud. |
|
|
Y vino a mí la palabra del Eterno, diciendo: |
Y tú, hijo de hombre, ¿no quieres acaso discutir, discutir
con la gente de la ciudad sanguinaria (Jerusalem)?
Hazle pues
conocer todas sus abominaciones. |
Y dirás: Así habló el Eterno Dios: Una ciudad que derrama
sangre en medio de sí, hace que llegue el tiempo de su
castigo, y hace cosas abominables contra sí misma para
contaminarse. |
Por la sangre que has derramado has incurrido en delito, y
con las cosas abominables que has hecho, te has contaminado
y has hecho que se acerquen tus días (de castigo), y el
término de tus años; por tanto, te he hecho objeto de
oprobio de las naciones, y escarnio de todas las tierras. |
Las que están cerca de ti y las que están lejos harán
escarnio de ti (diciendo): ¿Oh mancillada de nombre y llena
de confusión! |
He aquí que los príncipes de Israel, cada cual según la
fuerza de su brazo, están dentro de ti para derramar sangre. |
Al padre y a la madre han despreciado dentro de ti; al
extranjero han saqueado en medio de ti; han sido injustos en
medio de ti para con el huérfano y la viuda. |
Mis cosas santas has despreciado, y has profanado mis
sábados. |
Hombres hay en ti que usan de calumnias a fin de derramar
sangre; y en ti están los que comieron de los sacrificios
paganos sobre los montes; execrable maldad han cometido en
medio de ti. |
Se ha descubierto en medio de ti la desnudez de la mujer del
padre; han afligido a la mujer impura en el tiempo de la
menstruación. |
Cada cual comete abominación con la mujer de su prójimo,
cada cual mancilla incestuosamente a su nuera, y cada cual
aflige a su hermana, la hija de su mismo padre, en medio de
ti. |
Admiten cohecho en ti para derramar sangre; has tomado usura
y ganancia ilícita, haciendo enriquecer a tus prójimos por
medio de lo que extorsionaste a los pobres, y de Mí te
olvidaste, dice el Eterno Dios. |
Por tanto, he aquí que bato mis palmas (en desaprobación) a
causa de las ganancias injustas que has hecho, y de la
sangre que hubo en medio de ti. |
¿Podrá tu corazón aguantar o podrán ser fuertes tus manos en
los días en que Yo he de habérmelas contigo? Yo, el Eterno,
lo he dicho y lo voy a hacer. |
Pues te dispersaré entre las naciones, y te esparciré en
otras tierras, y así pondré término a tu impureza. |
Y por
ti misma serás degradada a la vista de las naciones, y
conocerás que Yo soy el Eterno. |
Y vino a mí la palabra del Eterno, diciendo: |
Hijo de hombre, la casa de Israel se ha convertido para Mí
en escoria; todos ellos son cobre y estaño y hierro y plomo
en medio del crisol; han venido a ser plata de escoria. |
Por tanto, así dice el Eterno Dios: Por lo mismo que habéis
venido a ser todos vosotros escoria, por tanto he aquí que
Yo os recogeré en medio de Jerusalem. |
Ezekiel 20:2 - 20:20 para Sefardim
Y vino a mí la palabra del Eterno, diciendo: |
Hijo de hombre, habla a los ancianos de Israel y diles: 'Así
dice el Señor Hashem: `¿Venís a consultarme? Vivo yo, que no
me dejaré consultar por vosotros'--declara el Señor Hashem. |
¿Los juzgarás? ¿Los juzgarás,
hijo de hombre? Hazles saber las abominaciones de sus
padres, |
y diles: ``Así dice el Señor Hashem: `El día que escogí a
Israel y juré a los descendientes de la casa de Jacob, me di
a conocer a ellos en la tierra de Egipto, y les juré
diciendo: Yo soy el Eterno vuestro
Dios; |
aquel día les juré que los sacaría de la tierra de Egipto a
una tierra que yo había escogido para ellos, que mana leche
y miel y que es la más hermosa de todas las tierras. |
Y les dije: ``Arroje cada uno las cosas detestables que os
atraen, y no os contaminéis con los ídolos de Egipto; yo soy
el Eterno vuestro
Dios. |
Pero se rebelaron contra mí y no quisieron escucharme; no
arrojaron las cosas detestables que les atraían, ni
abandonaron los ídolos de Egipto. Entonces decidí derramar
mi furor sobre ellos, para desahogar contra ellos mi ira en
medio de la tierra de Egipto. |
Pero actué en consideración a mi nombre, para que no fuera
profanado ante los ojos de las naciones en medio de las
cuales vivían, y a
cuya vista me había dado a conocer sacándolos de la tierra
de Egipto |
Los saqué, pues, de la tierra de Egipto y los llevé al
desierto. |
Les di mis estatutos y les hice conocer mis decretos, por
los cuales el hombre vivirá si los cumple |
También les di mis días de reposo por señal entre ellos y
yo, para que supieran que yo soy el Eterno, el que los
santifica. |
Pero la casa de Israel se rebeló contra mí en el desierto;
no anduvieron en mis estatutos y desecharon mis decretos,
por los cuales el hombre que los cumple vivirá, y mis días
de reposo profanaron en gran manera. Entonces decidí
derramar mi furor sobre ellos en el desierto, para
exterminarlos. |
Pero actué en consideración a mi nombre, para que no fuera
profanado ante los ojos de las naciones a cuya vista los
había sacado. |
También les juré en el desierto que no los llevaría a la
tierra que les había dado, que mana leche y miel y que es la
más hermosa de todas las tierras, |
porque desecharon mis decretos, no anduvieron en mis
estatutos y profanaron mis días de reposo, porque su corazón
se iba tras sus ídolos. |
Sin embargo, mi ojo los perdonó para no destruirlos, y no
los hice exterminar en el desierto. |
Y dije a sus hijos en el desierto: ``No andéis en los
estatutos de vuestros padres, ni guardéis sus decretos, ni
os contaminéis con sus ídolos. |
Yo soy el Eterno vuestro
Dios; andad en mis estatutos, guardad mis decretos y
ponedlos por obra. |
Y santificad mis días de reposo; y que sean una señal entre
yo y vosotros, para que sepáis que yo soy el Eterno vuestro
Dios. |
Bendito seas Tú, Eterno, Dios nuestro y Rey del
Universo, fuerte de todos los mundos, justo en todas las
generaciones; Dios fiel, que dice y obra, que promete y
cumple, cuyas palabras son verdad y justicia. |
Fiel eres Tú, Eterno, Dios nuestro, y tus promesas
son merecedoras de fe; ninguna de Tus palabras dejará de
cumplirse, porque Tú eres Dios y Rey fiel (y piadoso). |
Bendito seas Tú, Eterno, Dios fiel en todas tus
palabras. -Amen |
Ten piedad de Sión, pues es el hogar de nuestra vida,
y salva a esa ciudad afligida de espíritu, pronto y en
nuestros días. |
Bendito seas Tú, Eterno, que alegras a Sión en sus
hijos. |
Alégranos, oh Eterno, Dios nuestro, con la llegada de
Elías, tu profeta y servidor, y con el reinado de David tu
ungido.
Llegue pronto su advenimiento y haga regocijar nuestros
corazones. |
No permitas que extraños se sienten en su trono, ni
que otros hereden de su gloria, pues por tu santo nombre le
juraste que su luz jamás se extinguirá. |
Bendito seas Tú, Eterno, Escudo de David. |
NOTAS EXPLICATORIAS:
Resúmem de la Parashá
La Torá detalla la manera en que el Pueblo Judío debe
cumplir los mandamientos para ser santos. Se prohibe la idolatría,
comer de las ofrendas después del tiempo límite, robar, negar que
uno robó, jurar falsamente, retener propiedad ajena, retrasarse en
el pago a los empleados, odiar o maldecir a otro judío
(especialmente a los padres), hablar chismes, poner un obstáculo
físico o espiritual en frente de otro, pervertir la justicia, no
actuar cuando otros están en peligro, avergonzar a otro, tomar
venganza, guardar rencor, mezclar especies, vestir una ropa hecha de
lino y lana juntos, cosechar un árbol durante sus tres primeros
años, embriagarse, hacer práctica de la brujería, afeitarse la barba
y las patillas, hacerse tatuajes en la piel. Las mitzvot positivas
son: respetar a los padres y ancianos, dejar parte de la cosecha
para los pobres, amar a otros (especialmente a un convertido), comer
frutas de un árbol en su 4to año en Jerusalem, respetar el Bet
Hamikdash, respetar a los Rabinos, los ciegos y los sordos. La vida
familiar deber ser sagrada. Se nos advierte no imitar el
comportamiento de los gentiles, para no perder la Tierra de Israel.
Debemos cumplir con kashrut y mantener nuestro estatus separado y
particular.
"Ustedes deben ser santos porque Yo Soy santo" (19:2).
Una persona no puede exigir que otra viva un estilo de
vida correcto cuando el mismo no cumple con sus expectativas. Aun
cuando las personas le escucharian el todavia no tendria el derecho
de juzgar a aquellos que no siguieron las directivas que impuso. A
pesar de que uno debe escuchar el consejo del doctor aunque el
doctor mismo no lo siga, las exigencias morales no son las mismas
que las medicas. Nuestro comportamiento debe ser consistente con los
valores que nuestros hijos estan aprendiendo de la Tora si queremos
que ellos desarrollen su judaismo correctamente. Similarmente Hashem
dice que El espera que nosotros seamos santos porque
El es santo, y si no
fuera por esto, El no hubiera requerido que Israel sea santo.
Rab. Moshe Feinstein
"Ustedes deben ser santos... Un hombre debe respetar a
su padre y a su madre" (19:2-3).
La Tora yuxtapone la mitzva de respetar a los padres de
uno con la mitzva de ser santo, para indicarnos una metodologia para
prevenir ecuentros ilicitos. Los Sabios dicen que Yosef HaTzadik
evito un tropiezo fatal con la seductora esposa de Potifar porque el
vio la imagen del rostro de su padre. Los kabalistas dicen que la
imagen de un padre aumenta el poder de santidad en un nino y lo
ayudan a sobreponerse a sus deseos por encuentros ilicitos. Por eso,
una persona cuyo deseo por lo prohibido es fuerte debe imaginarse la
imagen de sus padres o ancestros y esto le puede ayudar a alejarse
de una transgresion.
(Or Hajaim HaKadosh)
"Un hombre (adulto) debe respetar a su madre y a su padre" (19:3).
Es comprensible que cuando somos niños, que necesitamos
a nuestros padres para proveernos de comida y vestimenta, debemos
honrarlos y respetarlos. Sin embargo, aun como adultos
independientes que no necesitamos de su asistencia del todo, estamos
obligados a tratarlos con el mismo honor y respeto que ellos
merecieron de nosotros cuando ninos.
(K'sav Sofer)
"No odies a tu hermano en tu corazon; debes, sin duda alguna, reganar a
tu companero judio y cargues pecado por cuenta suya. No guardes
rencor y no cobres venganza... y ama a tu vecino" (19:17-18).
La Tora nos aconseja que no debemos odiar a alguien en
nuestro corazon cuando el hace algo contra nosotros. Mas bien
debemos reganarlo haciendole una pregunta discretamente: "?Por que
me has hecho esto a mi?" Esto evitara que "carguemos con el pecado"
y transgredir la orden "no odies a tu hermano en tu corazon."
Tambien, al decirle como nos sentimos, el se disculpara o explicara
su comportamiento, lo que evitara que lo odiemos del todo. Sin
embargo, despues de todo esto debemos estar seguros de "no guardar
rencor" o "tomar venganza" pues es posible que a pesar de que ya no
lo odiemos, aun podemos tener rencor en nuestro corazon. Asi pues,
la Tora nos dice que borremos todo sentimiento negativo de nuestro
corazon, a modo de "amarlo como a nosotros mismos."
Ramban
"Amaras a tu vecino como a ti mismo, Yo Soy Hashem" (19:18).
La Tora nos ordena amar a nuestro vecino como a
nosotros mismos porque "Yo Soy Hashem." Ya que todos fuimos creados
igualmente a la imagen de Hashem, se deduce que es nuestro deber
procurar el bienestar de cada ser humano y preocuparnos por el asi
como lo hacemos por nosotros mismos.
Rav Yaakov Neiman
NOTAS EXPLICATORIAS:
No maldecirás al sordo
Quiere decir también al
que no entiende el lenguaje en que se está hablando.
Delante del ciego
Quiere decir igualmente aconsejar para mal..
Amarás a tu prójimo
El principio fundamental del judaísmo se resume en estas palabras:
"Amarás a tu prójimo como a ti mismo". El famoso Hilel, el anciano,
dictó este precepto con otros términos: "No hagas a tu compañero lo
que no quieres que te hagan". Esta norma se refiere también al no
israelita. La Torah, que es la fuente de la justicia humana, no
podría enseñar amor para unos y odio para otros. Las palabras que
significan en hebreo: compañero, prójimo y hermano, y que se
encuentran en la Torah, son las siguientes: rea, amit, ben- am y aj.
Entre estos cuatro términos, el que más puede dar idea de definir
solamente al israelita es aj, cuya traducción literal es "hermano";
pero cuando vemos en muchos lugares de la Biblia que esta palabra se
emplea para designar a cualquier hombre, como por ejemplo: "Y de la
mano del hombre, de la mano del hermano de cada uno, requeriré la
vida del hombre" (Génesis 11, 5), y que Jacob califica de ajim
(hermanos) a unos pastores idólatras, sin tener con ellos parentesco
alguno ni igual nacionalidad: "Hermanos míos, ¿de dónde sois
vosotros? " (Génesis 29, 4), no cabe duda alguna de que la Torah, al
citar estos cuatro términos, uno tras otro, (versos 17 y 18) quiso
designar con ellos a cualquier hombre sin distinción de raza, color
y credo.
Lana
y Lino
Los
versículos 9 y 10 de Deuteronomio 22 tratan de lo que se llama en
hebreo kiláim y shaatnez, esto es, la prohibición de mezclar o
juntar dos especies de animales, semillas, árboles, etc. y lana con
lino. Este precepto pertenece a la clase de leyes denominadas jukim,
cuya razón no nos fue revelada por la Torah. En lo que se refiere a
la prohibición de hacer trabajar al buey y al jumento juntos (verso
10), se sabe que cada clase de animal tiene una fuerza que le es
propia y un modo de caminar particular de su género; obligar a dos
animales diferentes a tirar juntos de la misma carga, o a caminar al
mismo paso, es forzar la naturaleza de cada uno de ellos y hacerlos
sufrir, por lo cual la Torah lo prohibe.
Tomare a su hermana
Al lado de las prohibiciones matrimoniales por incesto, hubo otras
uniones prohibidas por el Talmud, a causa de defectos o vicios
físicos y morales, como por ejemplo: un hombre atacado por algunos
de los defectos esenciales citados en la Torah (Deuteronomio 23, 2),
era declarado inepto para el casamiento (Talmud Yebamot 70 y 75).
También le estaba prohibido a un hombre tomar de nuevo a la mujer
que repudió después de haber sido esposa de otro, aunque ella se
hubiese divorciado o quedado viuda de este último (Deuteronomio 24,4
y Jeremías 3, 1). Tampoco podía volver a tomarla en el caso de que
el divorcio se hubiese declarado por causa de mala reputación o
esterilidad de ella (Talmud Guittin 4, 7, 8 y Maimónides, Hiljut
Guerushín 10, 12 - 13 y Even Haézer 10, 3). El hombre sospechoso de
haber estado con una mujer casada, no podría casarse con ella aunque
fuere después viuda o divorciada (Sotah, 25 y Yebamot 24:). El juez
o los testigos de un acto de divorcio no podían tomar a esta mujer
en el caso de que se probara que su intervención en favor del
divorcio se hizo con el propósito de contraer matrimonio con ella.
Tampoco le estaba permitido a un hombre que atestiguó la muerte de
un marido desaparecido, casarse con la supuesta viuda (Yebamot 25).
Seréis para Mí Santos
La santidad es el principio de la moral judaica. Ello consiste en
subordinar los elementos inferiores a los superiores; los sentidos
al corazón, el corazón al raciocinio, el egoísmo al deber. La
persona que frena sus pasiones, las domina y se torna dueño de sí
mismo, se aproxima a la santidad. El Talmud (Yomá), expresa esta
idea en una máxima significativa en que dice: Kadesh atzmaj bemutar
laj (santifícate aun en lo que te fue permitido). Este concepto
original de la santidad es específico de la ética judaica. Verdad es
que la Ley no fue dada a los ángeles, sino a los seres humanos de
carne y hueso, sujetos a pecado según lo explica el Talmud (Berajot
25:) ; pero aun así, el hombre puede santificarse en sus actos por
más simples que sean, equilibrando sus inclinaciones, moderando sus
deseos; esto lo puede hacer observando los preceptos de la Torah y
de la moral.
Comentarios a la Haftará
"...por eso los he hecho verguenza para las naciones, y
burla para todas las tierras. Aquellos que estan cerca y aquellos
que estan lejos se burlaran de ti 'Contaminada de nombre'..."
(22:4-5)
El profeta nos dice que por nuestros pecados la palabra
'judío' sera un insulto y una vulgaridad en las bocas de las
naciones del mundo. Cuando alguien quiere maldecir y rebajar a
alguien le arrojará el insulto '!judío!'
En Midrash
Eija esta la
descripción de dos mujeres no-judías peleando. Una repudia a la otra
diciendole '!judía!' La otra se detiene por completo y le dice:
'Llamame lo que tu quieras. Dime el insulto mas grande del mundo
pero nunca me llames judía.'
Esto es lo que el profeta quiere decir con "por eso los
he hecho verguenza para las naciones" -tu nombre sera un sinónimo de
la ignominia entre las naciones y hasta "aquellos que estan cerca y
aquellos que estan lejos se burlarán de ti" -se burlarán uno al otro
con el nombre 'judío' porque tu te has hecho 'contaminada de
nombre.'
Kojav MiYaakov en Mayaná shel Torá
"Por eso corremos hacia ti; ven, oh novia real."
Bejen narutz likratej boy kala nesuja
Cuando un hombre corre en la via publica y choca con
otro que esta caminando, el que corria es encontrado responsable por
el dano que cause, porque no es la norma correr en un lugar publico.
Sin embargo, si la carrera tuvo lugar poco antes de que empiece
Shabat, el corredor queda libre de culpa pues le es permitido correr
para recibir al dia santo asi como uno correria para recibir a un
visitante de la realeza.
Era costumbre de Rav Janina gritar antes de Shabat:
"Vayamos hacia la Novia Real Shabat." Rabbi Yanai vestiria lo mejor
y proclamaria: "Ven, oh novia; ven, oh novia."
Esta es la vision de ir a recibir el Shabat que
expresamos en la ultima estrofa de "Leja Dodi." Es esta escena la
que cantamos con las palabras "Corremos hacia ti; oh novia real."
Hineh anoJi shole'aJ laJem et
Eliyah hanavi lifney bo yom Adonay hagadol vehanora. Veheshiv
lev-avot al-banim velev banim al-avotam pen-avo vehikeyti
et-ha'arets Jerem. Hineh anoJi shole'aJ laJem et Eliyah hanavi
lifney bo yom Adonay hagadol vehanora.
He aquí que Yo os voy a enviar a Elías, el profeta, antes de que
venga el día grande y temeroso del Eterno. Y él hará volver el
corazón de los padres hacia Dios por medio de los hijos, y el
corazón de los hijos hacia Dios por medio de sus padres, para que Yo
no venga y hiera la tierra con destrucción. He aquí que Yo os voy a
enviar a Elías, el profeta, antes de que venga el día grande y
temeroso del Eterno.
Escrito y Recopilado por: Rabino Yaakov
Asher Sinclair de la Organización Ohr Somayach de Israel
y Monsey
Editado por el Moréh Eliyahu
BaYona, Director de Shalom Haverim, Monsey, New York.