Parashá Ajaré Mot Kedoshim en Hebreo y Español para leer y escuchar

aliyot
 
 
 








Organizacion Sin Animo de Lucro
Adscrita al Judaismo Ortodoxo Moderno
Desde Monsey, New York







Parashá Vayikrá Ajaré Mot Kedoshim




 

 

 

 

Aliyot Vaikrá Ajaré Mot Kedoshim

 

Leviticos 16:1 al 20:27

 y

Ezequiel 20:2-20  

Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef, Director Shalom Haverim Org. New York

Aliyot es el plural hebreo de Aliá o Aliyá que significa "subir". Cada vez que una persona - Olé- sube a la Bimá   debe recitar la Brajá -Bendición- antes de comenzar el Baal Koréh -בעל קורא - la Lectura y al cerrar la misma. Esto se hace cada vez que el Baal Koréh lee la Porción -Parashá- correspondiente.

El Maftir es la última persona que se llama a la Bimá y es invitada a leer la porción de la Haftará -Lectura de los Profetas-

Esta es la Brajá de la Lectura de la Toráh:

 

Barejú et Adonai hamevoraj.

Baruj Adonay hamevoraj le'olam va'ed.

Baruj atáh Adonay Eloheynu melej ha'olam, asher bajar banu mikol-ha'amim, venatán lanu et-torató.


Baruj atáh Adonai, notén hatoráh.  





Vayedaber Adonay el-Moshe ajarey mot shney beney Aharon bekorvatam lifney-Adonay vayamutu.


Vayomer Adonay el-Moshe daber el-Aharon ajija ve'al-yavo vekol-et el-hakodesh mibeyt laparojet el-peney hakaporet asher al-ha'aron velo yamut ki be'anan era'eh al-hakaporet.


Bezot yavo Aharon el-hakodesh befar ben-bakar lejatat ve'ayil le'olah.


Ketonet-bad kodesh yilbash umijnesey-vad yiheyu al-besaro uve'avnet bad yajgor uvemitsnefet bad yitsnof bigdey-kodesh hem verajats bamayim et-besaro ulevesham.


Ume'et adat beney Yisra'el yikaj shney se'irey izim lejatat ve'ayil ejad le'olah.


Vehikriv Aharon et-par hajatat asher-lo vejiper ba'ado uve'ad beyto.


Velakaj et-sheney hase'irim vehe'emid otam lifney Adonay petaj Ohel Mo'ed.


Venatan Aharon al-shney hase'irim goralot goral ejad l'Adonay vegoral ejad la-Azazel.


Vehikriv Aharon et-hasa'ir asher alah alav hagoral l'Adonay ve'asahu jatat.

Vehasa'ir asher alah alav hagoral la-Azazel ya'omad-jay lifney Adonay lejaper alav leshalaj oto la-Azazel hamidbarah.


Vehikriv Aharon et-par hajatat asher-lo vejiper ba'ado uve'ad beyto veshajat et-par hajatat asher-lo.


Velakaj melo-hamajtah gajaley-esh me'al hamizbe'aj milifney Adonay umelo jofnav ktoret samim dakah vehevi mibeyt laparojet.


Venatan et-haketoret al-ha'esh lifney Adonay vejisah anan haktoret et-hakaporet asher al-ha'edut velo yamut.


Velakaj midam hapar vehizah ve'etsba'o al-peney hakaporet kedmah velifney hakaporet yazeh sheva-pe'amim min-hadam be'etsba'o.


Veshajat et-se'ir hajatat asher la'am vehevi et-damo el-mibeyt laparojet ve'asah et-damo ka'asher asah ledam hapar vehizah oto al-hakaporet velifney hakaporet.


Vejiper al-hakodesh mitum'ot beney Yisra'el umipish'eyhem lejol-jatotam vejen ya'aseh le'Ohel Mo'ed hashojen itam betoj tum'otam.


Vejol-adam lo-yihyeh be'Ohel Mo'ed bevo'o lejaper bakodesh ad-tseto vejiper ba'ado uve'ad beyto uve'ad kol-kehal Yisra'el.


Veyatsa el-hamizbe'aj asher lifney-Adonay vejiper alav velakaj midam hapar umidam hasa'ir venatan al-karnot hamizbe'aj saviv.


Vehizah alav min-hadam be'etsba'o sheva pe'amim vetiharo vekidsho mitum'ot beney Yisra'el.


Vejilah mikaper et-hakodesh ve'et-Ohel Mo'ed ve'et-hamizbe'aj vehikriv et-hasa'ir hejay.


Vesamaj Aharon et-shtey yadav al-rosh hasa'ir hajay vehitvadah alav et-kol-avonot beney Yisra'el ve'et-kol-pish'eyhem lejol-jatotam venatan otam al-rosh hasa'ir veshilaj beyad-ish iti hamidbarah.


Venasa hasa'ir alav et-kol-avonotam el-erets gezerah veshilaj et-hasa'ir bamidbar.


Uva Aharon el-Ohel Mo'ed ufashat et-bigdey habad asher lavash bevo'o el-hakodesh vehinijam sham.

 
Verajats et-besaro vamayim bemakom kadosh velavash et-begadav veyatsa ve'asah et-olato ve'et-olat ha'am vejiper ba'ado uve'ad ha'am.


Ve'et jelev hajatat yaktir hamizbejah.


Vehameshale'aj et-hasa'ir la-Azazel yejabes begadav verajats et-besaro bamayim ve'ajarey-jen yavo el-hamajaneh.


Ve'et par hajatat ve'et se'ir hajatat asher huva et-damam lejaper bakodesh yotsi el-mijuts lamajaneh vesarfu va'esh et-orotam ve'et-besaram ve'et-pirsham.


Vehashoref otam yejabes begadav verajats et-besaro bamayim ve'ajarey-jen yavo el-hamajaneh.


Vehayetah lajem lejukat olam bajodesh hashvi'i be'asor lajodesh te'anu et-nafshoteyjem vejol-melajah lo ta'asu ha'ezraj vehager hagar betojejem.


Ki-vayom hazeh yejaper aleyjem letaher etjem mikol jatoteyjem lifney Adonay titharu.


Shabat Shabaton hi lajem ve'initem et-nafshoteyjem jukat olam.


Vejiper hakohen asher-yimshaj oto va'asher yemale et-yado lejahen tajat aviv velavash et-bigdey habad bigdey hakodesh.


Vejiper et-mikdash hakodesh ve'et-Ohel Mo'ed ve'et-hamizbe'aj yejaper ve'al hakohanim ve'al-kol-am hakahal yejaper.


Vehayetah-zot lajem lejukat olam lejaper al-beney Yisra'el mikol-jatotam ajat bashanah vaya'as ka'asher tsivah Adonay et-Moshe.


Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.


Daber el-Aharon ve'el-banav ve'el kol-beney Yisra'el ve'amarta alehem zeh hadavar asher-tsivah Adonay lemor.


Ish ish mibeyt Yisra'el asher yishjat shor o-jesev o-ez bamajaneh o asher yishjat mijuts lamajaneh.


Ve'el-petaj Ohel Mo'ed lo hevi'o lehakriv korban l'Adonay lifney Mishkan Adonay dam yejashev la'ish hahu dam shafaj venijrat ha'ish hahu mikerev amo.


Lema'an asher yavi'u beney Yisra'el et-zivjeyhem asher hem zovejim al-peney hasadeh vehevi'um l'Adonay el-petaj Ohel Mo'ed el-hakohen vezaveju zivjey shlamim l'Adonay otam.


Vezarak hakohen et-hadam al-mizbaj Adonay petaj Ohel Mo'ed vehiktir hajelev lere'aj nijoaj l'Adonay.


Velo-yizbeju od et-zivjeyhem lase'irim asher hem zonim ajareyhem jukat olam tihyeh-zot lahem ledorotam.

Va'alehem tomar ish ish mibeyt Yisra'el umin-hager asher-yagur betojam asher-ya'aleh olah o-zavaj.

Ve'el-petaj Ohel Mo'ed lo yevi'enu la'asot oto l'Adonay venijrat ha'ish hahu me'amav.


Ve'ish ish mibeyt Yisra'el umin-hager hagar betojam asher yojal kol-dam venatati fanay banefesh ha'ojelet et-hadam vehijrati otah mikerev amah.


Ki-nefesh habasar badam hi va'ani netativ lajem al-hamizbe'aj lejaper al-nafshoteyjem ki-hadam hu banefesh yejaper.


Al-ken amarti livney Yisra'el kol-nefesh mikem lo-tojal dam vehager hagar betojejem lo-yojal dam.


Ve'ish ish mibeney Yisra'el umin-hager hagar betojam asher yatsud tse'id jayah o-of asher ye'ajel veshafaj et-damo vejisahu be'afar.


Ki-nefesh kol-basar damo venafsho hu va'omar livney Yisra'el dam kol-basar lo tojelu ki nefesh kol-basar damo hi kol-ojlav yikaret.


Vejol-nefesh asher tojal nevelah utrefah ba'ezraj uvager vejibes begadav verajats bamayim vetame ad-ha'erev vetaher.


Ve'im lo yejabes uvesaro lo yirjats venasa avono.


Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.


Daber el-beney Yisra'el ve'amarta alehem ani Adonay Eloheyjem.


Kema'aseh erets-Mistrayim asher yeshavtem-bah lo ta'asu ujema'aseh erets-Kena'an asher ani mevi etjem shamah lo ta'asu uvejukoteyhem lo teleju.


Et-mishpatay ta'asu ve'et-jukotay tishmeru lalejet bahem ani Adonay Eloheyjem.


Ushmartem et-jukotay ve'et-mishpatay asher ya'aseh otam ha'adam vajay bahem ani Adonay.


Ish ish el-kol-sher besaro lo tikrevu legalot ervah ani Adonay.

 
Ervat avija ve'ervat imeja lo tegaleh imeja hi lo tegaleh ervatah.


Ervat eshet-avija lo tegaleh ervat avija hi.


Ervat ajotja vat-avija o vat-imeja moledet bayit o moledet juts lo tegaleh ervatan.


Ervat bat-binja o vat-bitja lo tegaleh ervatan ki ervatja henah.


Ervat bat-eshet avija moledet avija ajotja hi lo tegaleh ervatah.


Ervat ajot-avija lo tegaleh sher avija hi.


Ervat ajot-imja lo tegaleh ki-sher imeja hi.


Ervat aji-avija lo tegaleh el-ishto lo tikrav dodatja hi.


Ervat kalatja lo tegaleh eshet binja hi lo tegaleh ervatah.


Ervat eshet-ajija lo tegaleh ervat ajija hi.


Ervat ishah uvitah lo tegaleh et-bat-benah ve'et-bat-bitah lo tikaj legalot ervatah sha'arah henah zimah hi.

 
Ve'ishah el-ajotah lo tikaj litsror legalot ervatah aleyha bejayeyha.


Ve'el-ishah benidat tum'atah lo tikrav legalot ervatah.


Ve'el-eshet amiteja lo-titen shjovteja lezara letom'ah-vah.


Umizar'aja lo-titen leha'avir lamolej velo tejalel et-shem Eloheyja ani Adonay.


Ve'et zajar lo tishkav mishkevey ishah to'evah hi.


Uvejol-behemah lo-titen shjovteja letom'ah-vah ve'ishah lo ta'amod lifney vehemah leriv'ah tevel hu.


Al-titam'u bejol-eleh ki vejol-eleh nitme'u hagoyim asher-ani meshale'aj mipneyjem.


Vatitma ha'arets va'efkod avonah aleyha vataki ha'arets et-yoshveyha.


Ushmartem atem et-jukotay ve'et-mishpatay velo ta'asu mikol hato'evot ha'eleh ha'ezraj vehager hagar betojejem.


Ki et-kol-hato'evot ha'El asu anshey-ha'arets asher lifneyjem vatitma ha'arets.


Velo taki ha'arets etjem betama'ajem otah ka'asher ka'ah et-hagoy asher lifneyjem.


Ki kol-asher ya'aseh mikol hato'evot ha'eleh venijretu hanefashot ha'osot mikerev amam.

 
Ushmartem et-mishmarti levilti asot mejukot hato'evot asher na'asu lifneyjem velo titame'u bahem ani Adonay Eloheyjem.

 

 

 
Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.


Daber el-kol-adat beney-Yisra'el ve'amarta alehem kedoshim tiheyu ki kadosh ani Adonay Eloheyjem.


Ish imo ve'aviv tira'u ve'et-Shabtotay tishmoru ani Adonay Eloheyjem.


Al-tifnu el-ha'elilim ve'elohey masejah lo ta'asu lajem ani Adonay Eloheyjem.


Veji tizbeju zevaj shlamim l'Adonay lirtsonjem tizbajuhu.


Beyom zivejajem ye'ajel umimajorat vehanotar ad-yom hashlishi ba'esh yisaref.


Ve'im he'ajol ye'ajel bayom hashlishi pigul hu lo yeratseh.


Ve'ojlav avono yisa ki-et-kodesh Adonay jilel venijretah hanefesh hahi me'ameyha.


Uvekutsrejem et-ketsir artsejem lo tejaleh pe'at sadeja liktsor veleket ketsirja lo telaket.


Vejarmeja lo te'olel uferet karmeja lo telaket le'ani velager ta'azov otam ani Adonay Eloheyjem.


Lo tignovu velo-tejajashu velo-teshakru ish ba'amito.


Velo-tishav'u vishmi lashaker vejilalta et-shem Eloheyja ani Adonay.


Lo-ta'ashok et-re'aja velo tigzol lo-talin pe'ulat sajir itja ad-boker.


Lo-tekalel jeresh velifney iver lo titen mijshol veyareta me'Eloheyja ani Adonay.


Lo-ta'asu avel bamishpat lo-tisa fney dal velo tehedar peney gadol betsedek tishpot amiteja.


Lo telej rajil be'ameja lo ta'amod al-dam re'eja ani Adonay.


Lo-tisna et-ajija bilvaveja hoje'aj tojiaj et-amiteja velo-tisa alav jet.


Lo-tikom velo-titor et-beney ameja ve'ahavta lere'aja kamoja ani Adonay.

Et-jukotay tishmoru behemteja lo-tarbia kil'ayim sadeja lo-tizra kil'ayim uveged kil'ayim sha'atnez lo ya'aleh aleyja.


Ve'ish ki-yishkav et-ishah shijvat-zera vehi shifjah nejerefet le'ish vehofdeh lo nifdatah o jufshah lo nitan-lah bikoret tiheyeh lo yumtu ki-lo jupashah.


Vehevi et-ashamo l'Adonay el-petaj Ohel Mo'ed eyl asham.


Vejiper alav hakohen be'eyl ha-asham lifney Adonay al-jatato asher jata venislaj lo mejatato asher jata.


Veji-tavo'u el-ha'arets unetatem kol-ets ma'ajal va'araltem orlato et-piryo shalosh shanim yiheyeh lajem arelim lo ye'ajel.


Uvashanah harevi'it yiheyeh kol-piryo kodesh hilulim l'Adonay.


Uvashanah hajamishit tojlu et-piryo lehosif lajem tevu'ato ani Adonay Eloheyjem.


Lo tojlu al-hadam lo tenajashu velo te'onenu.


Lo takifu pe'at roshjem velo tashjit et-pe'at zekaneja.


Veseret lanefesh lo titnu bivesarjem ujtovet ka'aka lo titnu bajem ani Adonay.


Al-tejalel et-bitja lehaznotah velo-tizneh ha'arets umal'ah ha'arets zimah.

 
Et-Shabtotay tishmoru umikdashi tira'u ani Adonay.


Al-tijnu el-ha'ovot ve'el-hayid'onim al-tevakshu letom'ah vahem ani Adonay Eloheyjem.


Mipney seyvah takum vehadarta peney zaken veyareta me'Eloheyja ani Adonay.


Veji-yagur itja ger be'artsejem lo tonu oto.


Ke'ezraj mikem yiheyeh lajem hager hagar itjem ve'ahavta lo kamoja ki-gerim heyitem be'erets Mitsrayim ani Adonay Eloheyjem.


Lo-ta'asu avel bamishpat bamidah bamishkal uvamesurah.


Mozney tsedek avney-tsedek eyfat tsedek vehin tsedek yiheyeh lajem ani Adonay Eloheyjem asher-hotseti etjem me'erets Mitsrayim.


Ushmartem et-kol-jukotay ve'et-kol-mishpatay va'asitem otam ani Adonay.

 
Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.


Ve'el-beney Yisra'el tomar ish ish mibeney Yisra'el umin-hager hagar beYisra'el asher yiten mizar'o la-Molej mot yumat am ha'arets yirgemuhu va'aven.


Va'ani eten et-panay ba'ish hahu vehijrati oto mikerev amo ki mizar'o natan la-Molej lema'an tame et-mikdashi ulejalel et-shem kodeshi.


Ve'im halem yalimu am ha'arets et-eyneyhem min-ha'ish hahu betito mizar'o la-Molej levilti hamit oto.


Vesamti ani et-panay ba'ish hahu uvemishpajto vehijrati oto ve'et kol-hazonim ajarav liznot ajarey haMolej mikerev amam.


Vehanefesh asher tifneh el-ha'ovot ve'el-hayid'onim liznot ajareyhem venatati et-panay banefesh hahi vehijrati oto mikerev amo.


Vehitkadishtem viheyitem kedoshim ki ani Adonay Eloheyjem.


Ushmartem et-jukotay va'asitem otam ani Adonay mekadishjem.


Ki-ish ish asher yekalel et-aviv ve'et-imo mot yumat aviv ve'imo kilel damav bo.


Ve'ish asher yin'af et-eshet ish asher yin'af et-eshet re'ehu mot-yumat hano'ef vehano'afet.


Ve'ish asher yishkav et-eshet aviv ervat aviv gilah mot yumtu shneyhem dmeyhem bam.


Ve'ish asher yishkav et-kalato mot yumtu shneyhem tevel asu dmeyhem bam.


Ve'ish asher yishkav et-zajar mishkevey ishah to'evah asu shneyhem mot yumatu dmeyhem bam.

 
Ve'ish asher yikaj et-ishah ve'et-imah zimah hi ba'esh yisrefu oto ve'ethen velo-tiheyeh zimah betojejem.


Ve'ish asher yiten shjoveto bivhemah mot yumat ve'et-habehemah taharogu.


Ve'ishah asher tikrav el-kol-behemah leriv'ah otah veharagta et-ha'ishah ve'et-habehemah mot yumatu dmeyhem bam.


Ve'ish asher yikaj et-ajoto bat-aviv o vat-imo vera'ah et-ervatah vehi-tir'eh et-ervato jesed hu venijretu le'eyney beney amam ervat ajoto gilah avono yisa.


Ve'ish asher-yishkav et-ishah davah vegilah et-ervatah et-mekorah he'erah vehi giletah et-mekor dameyha venijretu shneyhem mikerev amam.


Ve'ervat ajot imeja va'ajot avija lo tegaleh ki et-she'ero he'erah avonam yisa'u.


Ve'ish asher yishkav et-dodato ervat dodo gilah jet'am yisa'u aririm yamutu.


Ve'ish asher yikaj et-eshet ajiv nidah hi ervat ajiv gilah aririm yihyu.


Ushmartem et-kol-jukotay ve'et-kol-mishpatay va'asitem otam velo taki etjem ha'arets asher ani mevi etjem shamah lashevet bah.


Velo telju bejukot hagoy asher-ani meshale'aj mipneyjem ki et-kol-eleh asu va'akuts bam.


Va'omar lajem atem tirshu et-admatam va'ani etnenah lajem lareshet otah erets zavat jalav udevash ani Adonay Eloheyjem asher-hivdalti etjem min-ha'amim.


Vehivdaltem beyn-habehemah hatehorah latme'ah uveyn-ha'of hatame latahor velo-teshaktsu et-nafshoteyjem babhemah uva'of uvejol asher tirmos ha'adamah asher-hivdalti lajem letame.


Veheyitem li kedoshim ki kadosh ani Adonay va'avdil etjem min-ha'amim liheyot li.


Ve'ish o-ishah ki-yiheyeh vahem ov o yid'oni mot yumatu ba'even yirgemu otam dmeyhem bam.

 

 


Baruj atáh Adonai, Eloheinu melej ha'olam, asher natan lanu torat emet, vejayey olam nata betojenu.


Baruj atáh Adonai, notén hatorah. AMEN

 

LECTURA DE LA HAFTARÁ  - 

Ezequiel 20:2 - 20

 


Baruj atáh Adonay Eloheynu mélej ha'olam asher bajar binevi'im tovim veratsaj vedivreyjem hane'emarim be'emet.

Baruj atáh Adonay jabóker batoráh uveMoshé avdó uveYisra'el amó uvinvi'ey ja'emet vatsédek.

 

Vaihí debar Adonay elay lemor

Ben adam daber et zikné Yisrael veamarta alehem ko amar Adonay Hashem halidrosh otí atem baim jai ani im idaresh lajem neum Adonay Hashem

Hatispot otam hatispot ben adam et to'abot abotam hodi'em

Veamarta alehem koh amar Adonay Hashem beyom bajorí beYisrael vaesa yadit leserá bet Yacob vaivadáh lahem be'eretz mitzrayim vaesá yadí lahem lemor aní Adonay Elohejem

Bayom hahú nasati yadi lahem lehotziam meeretz mitzrayim el eretz asher tartí lahem zabat jalab udebash tzeví hi lekal haratzot

Vaomar alehem ish shikutzé enav haslikú ubagilulé mitzrayim al titamaú ani Adonay Elohejem

Vayamrú bi veló abu lishmoa elay ish et shikutzé enehem lo hissliju ve'et gilulé mitzráyim lo azabú baomar lishpoj amati alehem lekalot api bahem betoj eretz mitzráyim

Va'as lema'an shemí lebiltí hejel le'ene hagoyim asher hemá betokam asher nodati alehem le'enehem leotziam meretz mitzráyim

Vaotziem meretz mitzráyim vaaviem el hamidbar

Vaeten lahem et jukotay ve'et mispatay hoda'ati otam asher ya'ashe otam haadam bajay bahem

Vegam et shabtotay natati lahem lihyot leot bení ubanehem ki ani Adonay mekadesham

Vayamru bi bet Yisrael bamidbar bejukotay lo halaku veet mishpatay maasu asher yaase otam haadam vajay bahem beet shabtotay hilelu meot vaomar lishpoj hamati alehem bamidbar lekalotam 

Va'ase lema'an shemí lebiltí hejel leene hagoyim asher hotzeti leenehem

Vegan ani nasati yadí lahem bamidbar lebiltí habí otam el haaretz asher natati sabat jalab udebash tzebí hi lekal haratzot

Ya'an bemishpatay maasu veet jukotay lo haleju bahem veet shabetotay hilelu ki ajare gilulehem libám jolek

Vatajás eni alehem mishajatam velo asiti otam kalá bamidbar

Vaomar el benehem bamidbar bejuke abotejem al teleku veet mishpatehem al tishmoru ubegilulehem al titamahu 

Ani Adonay Elohejem bejukotay leju veet mishpatay shimru vaasu otam

Veet shabetotay kadeshu behayu leol beni ubenejem ladaat ki ani Adonay Elohejem.

 


Baruj atáh Adonay, Eloheynu melej ha'olam, tsur kol-ha'olamim, tsadik bekol-jadorot, ha'El jane'eman, ha'omer ve'osej, jamedaber umekayem, shekol-devarav emet vatsedek.

Ne'eman, atah ju Adonay Eloheynu, vene'emanim devareyja, vedavar ejad midvareyja ajor lo-yashuv reykam, ki El melej ne'eman verajaman atah.

Baruj atáh Adonay, ha'El jane'eman bekol-devarav.   -Amen

Rajem al-Tsiyon, ki ji beyt jayeynu, vel'aluvat nefesh toshia bimjeraj veyameynu.

Baruj atáh Adonay, mesame'aj Tsiyon bevaneyj.

Samejenu, Adonay Eloheynu, be'Eliyahu janavi avdeja, uvmaljut beyt David meshijeja. Bimjeraj yavo veyagel libenu,

al kis'o lo yeshev zar, velo yinjalu od ajerim et kevodo, ki veshem kodsheja nishbata lo, shelo yicbej nero le'olam va'ed.

Baruj atáh Adonay, magén David.

 

EN ESPAÑOL 

Leviticos 16:1 al 20:27

 

¡Bendecid al Eterno, el Bendito!

Bendito es el Eterno, el Bendito para siempre.

Bendito seas Tu, oh Eterno nuestro Dios, Rey del universo que nos elegiste entre todos los pueblos y nos diste Tu Toráh, Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh.
 

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh. AMEN  
 

 


Y habló el Eterno a Moisés después de la muerte de los dos hijos de Aarón, los cuales murieron cuando se presentaron ante el Eterno;

y dijo el Eterno a Moisés: Di a Aarón, tu hermano, que no en todo tiempo entre en el santuario del velo adentro, delante del propiciatorio que está sobre el arca, no sea que muera; porque Yo apareceré en una nube encima del propiciatorio.

Con esto pues ha de entrar Aarón dentro del santuario: con un novillo joven para ofrenda por el pecado, y un carnero para holocausto.

Se vestirá la túnica sagrada de lino, los calzones de lino estarán sobre su carne, y se ceñirá el cinturón de lino, y con una tiara de lino se cubrirá; vestiduras sagradas son éstas. Y bañará su cuerpo en agua, y así se las vestirá.

Y de la congregación de los hijos de Israel tomará dos machos cabríos para ofrenda por el pecado, y un carnero para holocausto.

Y Aarón presentará el novillo de la ofrenda por el pecado, que es de él; y hará expiación por sí mismo y por su casa.

Y tomara los dos machos cabríos y los hará colocar ante el Eterno, a la entrada de la tienda de asignación.

Y Aarón echará suertes sobre los dos machos cabríos, una suerte "para el Eterno" y la otra "para Azazel".

Y presentará Aarón el macho cabrío sobre el cual cayó la suerte "para el Eterno", y lo ofrecerá como ofrenda por el pecado;

y el macho cabrío sobre el cual cayó la suerte "para Azazel", será colocado vivo ante el Eterno para hacer expiación por medio de él, enviándolo a Azazel en el desierto.

Y presentará Aarón el novillo de la ofrenda por el pecado, que es de él, y hará expiación por sí y por su casa, degollando al novillo de la ofrenda por el pecado, que es de él.

Y tomará el contenido del incensario de las brasas de fuego de sobre el altar que está delante del Eterno; tomará también sus dos puños llenos de incienso aromático, bien molido, y lo llevará hacia el interior del velo;

y pondrá el incienso sobre el fuego ante el Eterno, para que la nube del incienso cubra el propiciatorio que está sobre el arca del testimonio, para que él no muera.

Y tomará de la sangre del novillo y asperjará con su dedo índice sobre la superficie del propiciatorio, hacia oriente; y delante del propiciatorio asperjará siete veces de aquella sangre con el dedo.

Y degollará al macho cabrío de la ofrenda por el pecado, que es del pueblo ; y traerá su sangre al interior del velo, y hará con su sangre lo mismo que hizo con la sangre del novillo, asperjándola sobre el propiciatorio y delante del propiciatorio.

Así el hará expiación por el santuario, a causa de las impurezas de los hijos de Israel y de sus transgresiones, con motivo de todos sus pecados. Y del mismo modo hará con la tienda de asignación que está entre ellos, en medio de sus impurezas.

Y no ha de haber hombre alguno en la tienda de asignación cuando él entre paga hacer expiación dentro del santuario, hasta que salga ; así hará expiación por, sí y por su casa y por toda la congregación de Israel.


Y saldrá al altar que está delante del Eterno, y hará expiación por él. Y para ello tomará de la sangre del novillo y de la sangre del macho cabrío, y la pondrá sobre los cuernos del altar, alrededor.

Y de la sangre asperjará sobre él siete veces con su dedo índice; así lo purificará y lo santificará de las impurezas de los hijos de Israel.

Y cuando hubiere acabado de hacer expiación por el santuario y por la tienda de asignación y por el altar, hará presentar el macho cabrío vivo.

Y pondrá Aarón sus dos manos sobre la cabeza del macho cabrío vivo, y manifestará sobre él todas las iniquidades de los hijos de Israel, y todas sus transgresiones, y todos sus pecados, cargándolos así sobre la cabeza del macho cabrío, y lo enviará al desierto por medio de un hombre especialmente preparado.

Y el macho cabrío llevará sobre sí todas las iniquidades de ellos a tierra inhabitada; y así el hombre dejará ir al macho cabrío por el desierto.

Y entrará Aarón a la tienda de asignación, y quitándose las vestiduras de lino con que se vistió al entrar en el santuario, las dejará allí.

Y lavará su carne con agua en lugar sagrado, y se pondrá sus vestidos (comunes); y saldrá y ofrecerá su holocausto y el holocausto del pueblo, haciendo expiación por sí y por el pueblo.


Y hará consumir sobre el altar el sebo de la ofrenda por el pecado.

Y aquél que hubiere llevado el macho cabrío a Azazel, lavará sus vestidos y bañará su cuerpo en agua; y después de esto podrá entrar en el campamento.

Y en cuanto al novillo de la ofrenda por el pecado y al macho cabrío de la ofrenda por el pecado, cuya sangre fue traída dentro del santuario para hacer expiación, los sacarán fuera del campamento y quemarán a fuego sus pieles y su carne y su estiércol.

Y el que los quemare lavará sus vestidos y bañará su cuerpo en agua, y después de esto podrá entrar en el campamento.

Y os será estatuto perpetuo: En el mes séptimo, el día décimo del mes, afligiréis vuestras almas y ningún trabajo haréis; tanto el nativo como el peregrino que mora en medio de vosotros;

porque en este día se hará expiación por vosotros para purificaros; de todos vuestros pecados quedaréis puros ante el Eterno.

(Como) sábado solemne será para vosotros, en el cual habéis de afligir vuestras almas; estatuto perpetuo es.

Y el sacerdote que fuere ungido y consagrado para ser (sumo) sacerdote en lugar de su padre, hará expiación y se vestirá las vestiduras de lino, las vestiduras sagradas;

y hará expiación por el santo santuario; por la tienda de asignación y también por el altar hará expiación; y por los sacerdotes, y por todo el pueblo de la congregación, hará expiación.

Y esto os será estatuto perpetuo, para hacer expiación por los hijos de Israel, a causa de todos sus pecados, una vez al año. E hizo Aarón según había ordenado el Eterno a Moisés.


Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

Habla a Aarón y a sus hijos y a todos los hijos de Israel, y diles: Esto es lo que el Eterno ha ordenado, diciendo:

Cualquier hombre de la casa de Israel que degollare buey o cordero o cabra dentro del campamento, o que los degollare fuera del campamento,

y no los trajere a la entrada de la tienda de asignación para presentar la ofrenda al Eterno delante del Tabernáculo del Eterno, derramador de sangre será considerado tal hombre; ha derramado sangre (ilícitamente), y aquel hombre será segregado de entre su pueblo.

(se ordena esto) a fin de que los hijos de Israel traigan los sacrificios que ofrecen sobre la faz del campo y los presentían al Eterno a la entrada de la tienda de asignación, al sacerdote, y los ofrezcan como sacrificios pacíficos al Eterno.

Y el sacerdote rociará la sangre sobre el altar del Eterno, a la entrada de la tienda de asignación, y hará consumir el sebo para ser aceptado con agrado por el Eterno,

a fin de que ellos no ofrezcan más sus sacrificios a los demonios, tras los cuales siguen errando. Estatuto perpetuo les será esto durante sus generaciones.


Y les dirás: Cualquier hombre de la casa de Israel o del peregrino que mora entre ellos, que ofreciere holocausto o sacrificio

y no lo trajere a la entrada de la tienda de asignación para ofrecerlo al Eterno, será segregado el tal hombre de su pueblo.

Y cualquier hombre de la casa de Israel o del peregrino que mora entre ellos, que comiere cualquier clase de sangre, Yo me volveré contra el que come la sangre y le segregaré de entre su pueblo;

porque el alma de toda criatura está ligada a la sangre, y Yo os he ordenado ponerla sobre el altar para expiar por vuestras almas, pues la sangre es la que expiará por el alma.

Por eso he dicho a los hijos de Israel: nadie de entre vosotros comerá sangre, ni tampoco el peregrino que mora entre vosotros la ha de comer.

Y cualquier hombre de los hijos de Israel o del peregrino que mora entre ellos, que cazare un animal o un ave de que es lícito comer, derramará su sangre y la cubrirá de polvo,

porque el alma de toda criatura está ligada a su sangre; por eso he dicho a los hijos de Israel: no comeréis la sangre de ninguna criatura, porque el alma de toda criatura está ligada a su sangre; cualquiera que la comiere será segregado.

Y toda persona que comiere animal muerto por sí mismo o desgarrado, sea nativa o peregrina, lavará sus vestidos y se bañará en agua, y quedará impura hasta la tarde; luego será pura.

Y si no lava (sus vestidos) ni baña su cuerpo, llevará su iniquidad.

Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

Habla a los hijos de Israel y diles: Yo soy el Eterno, vuestro Dios.

No haréis según la práctica de la tierra de Egipto donde morasteis; ni obraréis conforme al uso de la tierra de Canaán, adonde Yo os llevo, ni actuaréis según sus costumbres.

Cumpliréis con mis juicios y mis estatutos guardaréis, siguiéndolos; Yo soy el Eterno, vuestro Dios.

Y observaréis sus estatutos y mis juicios, pues cumpliéndolos el hombre vivirá por ellos; Yo soy el Eterno.


Ninguno de vosotros se llegará a cualquiera de sus parientes próximos para descubrir su desnudez; yo soy el Eterno.

La desnudez (de la mujer) de tu padre, y la desnudez de tu madre no descubrirás; es tu madre, no descubrirás su desnudez.

La desnudez de la mujer de tu padre (aun después de muerto éste) no descubrirás; desnudez de tu padre es ella.

La desnudez de tu hermana, hija de tu padre o hija de tu madre, nacida en casa o nacida fuera, su desnudez no descubrirás.

La desnudez de la hija de tu hijo o hija de tu hija, la desnudez de éstas no descubrirás, porque son tu misma desnudez.

La desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada por tu padre, tu hermana es; la desnudez de ella no descubrirás.

La desnudez de la hermana de tu padre no descubrirás; pariente cercana de tu padre es.

La desnudez de la hermana de tu madre no descubrirás, porque pariente cercana de tu madre es.

La desnudez del hermano de tu padre no descubrirás (esto es), no te llegarás a su mujer; tía tuya es.

La desnudez de tu nuera no descubrirás; mujer de tu hijo es, no descubrirás su desnudez.

La desnudez de la mujer de tu hermano no descubrirás; la desnudez de tu hermano es.

La desnudez de una mujer y de su hija no descubrirás; ni tomarás la hija de su hijo ni la hija de su hija para descubrir su desnudez; parientes próximas son, acción mala es.

Y a una mujer juntamente con su hermana no tomarás para que le sea rival, descubriendo tú la desnudez de ésta además de la de aquélla, durante su vida.

Y a una mujer en la impureza de su menstruación, no te llegarás para descubrir su desnudez.

Y con la mujer de tu prójimo no te acostarás para dar semen, contaminándote con ella.

Y no darás de tu descendencia, para hacerla pasar (por el fuego), a Moloc, y no profanarás así el nombre de tu Dios; Yo soy el Eterno.


Ni con varón te acostarás del modo que uno se acueste con mujer; es abominación.

Ni con ninguna bestia te ayuntarás, contaminándote con ella; ni la mujer se pondrá delante de un animal para que éste tenga ayuntamiento con ella; es confusión de semen.

No os contaminéis con ninguna de estas cosas, porque por medio de todas ellas se han contaminado las naciones que voy a expulsar de delante de vosotros,

de tal modo que se ha contaminado la tierra; y Yo visité (observé) su iniquidad sobre ella, y la tierra misma vomitó a sus moradores.

Y vosotros guardaréis mis estatutos y mis juicios, y no habéis de hacer ninguna de estas abominaciones, ni el nativo ni el peregrino que mora entre vosotros;

porque todas estas abominaciones cometían los hombres de aquella tierra, los que la ocupaban antes de vosotros, y fue contaminada la tierra;


no sea que la tierra os vomite a vosotros cuando la hubiereis contaminado, como vomitó a la nación que la ocupaba antes de vosotros;

porque todo aquél que cometiera cualquiera de estas abominaciones, las almas que tal hicieren, serán segregadas de entre su pueblo.

Y guardaréis mi precepto para no hacer ninguna de las costumbres abominables que se practicaron antes de vosotros, y no os contaminaréis con ellas; Yo soy el Eterno, vuestro Dios.

 

 


Y habló el Eterno a Moisés, diciendo:

Habla a toda la congregación de los hijos de Israel y diles: Seréis santos, porque Yo, el Eterno, vuestro Dios, soy santo.

Cada cual a su madre y a su padre temerá; y mis sábados guardareis; Yo soy el Eterno, vuestro Dios.

No os volváis a los ídolos (para servirlos) ni dioses de fundición hagáis para vosotros; yo soy el Eterno, vuestro Dios.

Y cuando presentareis sacrificio de ofrenda de paces al Eterno, con vuestra buena voluntad sacrificaréis.

En el mismo día que hagáis el sacrificio se ha de comer, y también el día siguiente; y lo que sobrare hasta el tercer día será quemado a fuego.

Y si de algún modo se comiere en el día tercero, será impureza: la ofrenda) no será aceptada;

y aquél que la haya comido llevara su iniquidad, porque ha profanado cosa santa del Eterno: será segregada aquella alma de entre su pueblo.

`Y cuando segareis las mieses de vuestra tierra, no acabarás de segar el rincón de tu campo, y las espigas verdes al cosechar tu mies, no recogerás;

ni los granos de uva de tu viña recogerás; para el pobre y para el peregrino los dejarás; Yo soy el Eterno, vuestro Dios.

No hurtaréis, ni tampoco os engañaréis ni mentiréis los unos a los otros.

No juraréis en falso por mi nombre, porque profanarías el nombre de Dios: Yo soy el Eterno.

No sustraerás fraudulentamente (el salario de) tu prójimo, ni le extorsionarás. El salario del jornalero no ha de quedar en tu poder hasta la mañana.

No maldecirás al sordo, ni pondrás tropiezo delante del ciego, y temerás a tu Dios; Yo soy el Eterno.


No hagáis injusticia en el juicio; ni favorecerás al pobre (cuando no tiene razón) ni complacerás al poderoso: con justicia juzgarás a tu prójimo.

No andarás chismeando entre tu pueblo; no seas indiferente a la sangre de tu prójimo (cuando está en peligro); Yo soy el Eterno.

No odiarás a tu hermano en tu corazón; ciertamente reprenderás a tu prójimo, para que no lleves pecado por su causa.

No te vengarás ni guardarás rencor contra los hijos de tu pueblo, sino que amarás a tu prójimo como a ti mismo; Yo soy el Eterno.

Mis estatutos guardaréis: A tu animal no harás ayuntar con otra especie; no sembrarás tu campo con diferentes clases de semillas; ropa tejida con mezcla de lino y lana,  no te la pondrás.

Y si un hombre tuviere ayuntamiento carnal saliendo de él semen, con una mujer, siendo ella sierva (extranjera) desposada con un hombre (siervo hebreo), sin que haya sido rescatada ni se le haya dado libertad (con documento), ella será castigada

Y él traerá al Eterno su ofrenda por la culpa, a la entrada de la tienda de asignación: un carnero como ofrenda por la culpa,

y con el carnero de la ofrenda por la culpa el sacerdote hará expiación por él ante el Eterno, a causa del pecado que ha cometido, y le será perdonado el pecado que ha cometido.


Y cuando entrareis en la tierra y hubiereis plantado todo género de árboles de comer, consideraréis su fruto como incircunciso: por tres años os será como incircunciso; no se comerá.

Y el cuarto año todo su fruto será consagrado al Eterno con loores.

Y en el año quinto comeréis de su fruto, para acrecentar su producto; Yo soy el Eterno, vuestro Dios.

No comáis nada con sangre (antes de que salga la sangre del animal). No practiquéis adivinación m pronostiquéis mal o bien de acuerdo con el tiempo.

No cortaréis el cabello de vuestra cabeza en redondo, ni rasurarás (con navaja) tu barba.

E incisiones por un muerto no haréis en vuestra carne; y rasgos de tatuaje no pondréis en vosotros; Yo soy el Eterno.

No profanarás a tu hija haciendo que se prostituya; no sea que la tierra se entregue a la fornicación, y se llene la tierra de pensamientos lascivos.

Mis sábados guardaréis, mi santuario reverenciaréis; Yo soy el Eterno.

No os volváis a los nigromantes ni a los adivinos; no acudáis a ellos para contaminaros con ellos; Yo soy el Eterno vuestro Dios.

Delante de un hombre canoso te levantarás, y honrarás la persona del anciano, y a tu Dios tendrás temor ; Yo soy el Eterno.


Y cuando morare un peregrino con vosotros en vuestra tierra, no le engañéis.

Como un nativo entre vosotros os ha de ser el peregrino que morare con vosotros, y le amarás como a ti mismo, porque peregrinos fuisteis en la tierra de Egipto; Yo soy el Eterno, vuestro Dios,

No hagáis injusticia en juicio, ni en medida de longitud o de peso, ni en medida de líquidos.

Balanzas justas, pesas justas, un efá justo y un hin justo habéis de tener; Yo soy el Eterno, vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto.

Guardaréis pues todos mis estatutos y todos mis juicios y los cumpliréis; Yo soy el Eterno.


Y habló el Eterno a Moisés, diciendo.

Y a los hijos de Israel dirás: Cualquier persona de los hijos de Israel, o del peregrino que mora en Israel, que diere sus hijos a Moloc, será muerto irremisiblemente, y el pueblo de la tierra le matará a pedradas;

y Yo mismo pondré mi rostro contra el tal hombre para segregarle de entre su pueblo, por haber dado de su simiente a Moloc para impurificar mi santuario y profanar el nombre de mi santidad.

Y si el pueblo de la tierra apartase sus ojos de aquel hombre cuando diere de sus hijos a Moloc, para no hacerle morir,

Yo mismo pondré mi rostro contra aquel hombre y contra su familia, y le segregaré de entre su pueblo, tanto a él como a todos los que han ido errando tras él, practicando idolatría en pos de Moloc.

Y la persona que se volviere a los nigromantes y a los adivinos para errar en pos de ellos, Yo pondré mi rostro contra tal persona, y le segregaré de entre su pueblo.

Santificaos, pues y sed santos, porque Yo soy el Eterno, vuestro Dios,


y guardaréis mis estatutos y los cumpliréis; Yo soy el Eterno que os santifica.

Cualquier hombre que maldijere a su padre o a su madre, será muerto irremisiblemente; ha maldecido a su padre o a su madre, (recaiga) su sangre sobre él.

Y el hombre que cometiere adulterio con la mujer de otro, aqueue cometiere adulterio con la mujer de su prójimo, ciertamente serán muertos tanto el adúltero como la adúltera.

Y el hombre que se acostare con la mujer de su padre, la desnudez de su padre ha descubierto; ciertamente uno y otra serán muertos; (recaiga) su sangre sobre ellos.

Y el hombre que se acostare con su nuera, ambos serán muertos; mezcla de semen hicieron; (recaiga) su sangre sobre ellos.

Y el hombre que se acostare con varón como uno se acuesta con mujer, ambos han cometido abominación, ciertamente serán muertos; (recaiga) su sangre sobre ellos.

Y si un hombre tomare una mujer y la madre de ella, obra de pensamiento malo es; a fuego se quemará tanto a él como a ellas, para que no haya pensamientos malos entre vosotros.

Y el hombre que se ayuntare con bestia, ciertamente será muerto, y a la bestia mataréis.

Y si una mujer se llegare a cualquier animal para que éste tenga ayuntamiento con ella, matarás a la mujer y al animal; ciertamente serán muertos; (recaiga) su sangre sobre ellos.

Y si un hombre tomare a su hermana,  hija de su padre o hija de su madre, y viere él la desnudez de ella y ella viere la desnudez de él, es cosa depravada; serán segregados a ojos de los hijos de su pueblo; la desnudez de su hermana ha descubierto.

Y el hombre que se acostare con mujer en su menstruación y descubriere la desnudez de ella descubriendo su impureza, y ella descubre la impureza de su sangre, serán segregados ambos de entre su pueblo.

Y la desnudez de la hermana de tu madre, ni de la hermana de tu padre no descubrirás, porque esto es descubrir la desnudez de una pariente próxima; llevara sobre sí su iniquidad quien hiciere esto.

Y el hombre que se acostare con su tía, la desnudez de su tío ha descubierto, ambos llevarán su pecado; sin hijos morirán.

Y si alguno tomare la mujer de su hermano, impureza es; ha descubierto la desnudez de su hermano; sin hijos morirán.

Guardad pues todos mis estatutos y todos mis juicios, y cumplidlos para que no os vomite la tierra a donde os he de llevar para habitar en ella.


Y no andaréis en las costumbres de la nación que voy a echar de delante de vosotros, porque todo esto han hecho ellos, por lo cual me fastidié de ellos.

Y Yo os he dicho: Poseeréis la tierra de ellos, la que os voy a dar para que la heredéis, tierra que mana leche y miel; Yo soy el Eterno, vuestro Dios, que os he separado de los pueblos (paganos).


Y haréis distinción entre animales puros e impuros, y entre ave impura y pura; y no hagáis abominables vuestras almas por causa de animal ni de ave ni de ninguna cosa que anda arrastrándose sobre el suelo, los cuales Yo he separado de vosotros como impuro

seréis para Mí santos, porque Yo, el Eterno, soy santo, y os he separado de entre las naciones para que seáis míos.

Y el hombre o mujer que hiciere nigromancia o adivinanzas ciertamente serán muertos, los matarán a pedradas; su sangre (recaerá) sobre ellos.

 

 

Bendito seas Tu oh Eterno nuestro Dios, Rey del Universo que nos diste (Tu Torah), la Toráh de la Verdad, e implantaste en nosotros la Vida Eterna.

Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh. (TODOS DICEN AMEN)

 

LECTURA DE LA HAFTARÁ  

Ezekiel 20:2 - 20:20 para Sefardim

 

Bendito seas Tú, Eterno Dios nuestro y Rey del Universo, que escogiste buenos profetas y te complaciste en sus palabras, que fueron enunciadas con verdad.  
 

Bendito seas Tú, Eterno, que escogiste la Torah, a Moisés Tu siervo, a Tu pueblo Israel y a profetas de la verdad y y de la rectitud.

 

 

 

Y vino a mí la palabra del Eterno, diciendo: 

Hijo de hombre, habla a los ancianos de Israel y diles: 'Así dice el Señor Hashem: `¿Venís a consultarme? Vivo yo, que no me dejaré consultar por vosotros'--declara el Señor Hashem.

¿Los juzgarás? ¿Los juzgarás, hijo de hombre? Hazles saber las abominaciones de sus padres,

 y diles: ``Así dice el Señor Hashem: `El día que escogí a Israel y juré a los descendientes de la casa de Jacob, me di a conocer a ellos en la tierra de Egipto, y les juré diciendo: Yo soy el Eterno vuestro Dios;

aquel día les juré que los sacaría de la tierra de Egipto a una tierra que yo había escogido para ellos, que mana leche y miel y que es la más hermosa de todas las tierras.

 Y les dije: ``Arroje cada uno las cosas detestables que os atraen, y no os contaminéis con los ídolos de Egipto; yo soy el Eterno vuestro Dios.

Pero se rebelaron contra mí y no quisieron escucharme; no arrojaron las cosas detestables que les atraían, ni abandonaron los ídolos de Egipto. Entonces decidí derramar mi furor sobre ellos, para desahogar contra ellos mi ira en medio de la tierra de Egipto.

Pero actué en consideración a mi nombre, para que no fuera profanado ante los ojos de las naciones en medio de las cuales vivían, y a cuya vista me había dado a conocer sacándolos de la tierra de Egipto

Los saqué, pues, de la tierra de Egipto y los llevé al desierto.

Les di mis estatutos y les hice conocer mis decretos, por los cuales el hombre vivirá si los cumple

También les di mis días de reposo por señal entre ellos y yo, para que supieran que yo soy el Eterno, el que los santifica.

Pero la casa de Israel se rebeló contra mí en el desierto; no anduvieron en mis estatutos y desecharon mis decretos, por los cuales el hombre que los cumple vivirá, y mis días de reposo profanaron en gran manera. Entonces decidí derramar mi furor sobre ellos en el desierto, para exterminarlos.

Pero actué en consideración a mi nombre, para que no fuera profanado ante los ojos de las naciones a cuya vista los había sacado.

También les juré en el desierto que no los llevaría a la tierra que les había dado, que mana leche y miel y que es la más hermosa de todas las tierras,

 porque desecharon mis decretos, no anduvieron en mis estatutos y profanaron mis días de reposo, porque su corazón se iba tras sus ídolos.

Sin embargo, mi ojo los perdonó para no destruirlos, y no los hice exterminar en el desierto. 

Y dije a sus hijos en el desierto: ``No andéis en los estatutos de vuestros padres, ni guardéis sus decretos, ni os contaminéis con sus ídolos.

Yo soy el Eterno vuestro Dios; andad en mis estatutos, guardad mis decretos y ponedlos por obra.

Y santificad mis días de reposo; y que sean una señal entre yo y vosotros, para que sepáis que yo soy el Eterno vuestro Dios.

 

Bendito seas Tú, Eterno, Dios nuestro y Rey del Universo, fuerte de todos los mundos, justo en todas las generaciones; Dios fiel, que dice y obra, que promete y cumple, cuyas palabras son verdad y justicia.

Fiel eres Tú, Eterno, Dios nuestro, y tus promesas son merecedoras de fe; ninguna de Tus palabras dejará de cumplirse, porque Tú eres Dios y Rey fiel (y piadoso).
 

Bendito seas Tú, Eterno, Dios fiel en todas tus palabras. -Amen
 

Ten piedad de Sión, pues es el hogar de nuestra vida, y salva a esa ciudad afligida de espíritu, pronto y en nuestros días.
 

Bendito seas Tú, Eterno, que alegras a Sión en sus hijos.
 

Alégranos, oh Eterno, Dios nuestro, con la llegada de Elías, tu profeta y servidor, y con el reinado de David tu ungido. Llegue pronto su advenimiento y haga regocijar nuestros corazones.
 

No permitas que extraños se sienten en su trono, ni que otros hereden de su gloria, pues por tu santo nombre le juraste que su luz jamás se extinguirá.
 

Bendito seas Tú, Eterno, Escudo de David.
 

 

NOTAS EXPLICATORIAS:

Resúmem de la Parashá

Hashem ordena a los kohanim que tengan muchísimo cuidado cuando ingresan al Mishkán. En Yom Kipur, el Kohen Gadol debe acercarse a la parte más santa del Mishkán, tras ciertos preparativos especiales y vestido con ropas específicas. El Kohen Gadol presenta ofrendas que son exclusivas de Yom Kipur, incluyendo los dos carneros idénticos que se designan por lotería. Uno es "para Hashem", y se ofrece en el Templo, y el otro es "para Azazel", en el desierto.

La Torá enuncia las obligaciones individuales de Yom Kipur: El día décimo del séptimo mes, el individuo se debe abstener de comer, beber, untarse, usar calzado de cuero, lavarse y mantener relaciones maritales.

Se prohíbe el consumo de sangre. La sangre de los animales sacrificados y las bestias salvajes debe ser cubierta. Se advierte a las personas que no se dediquen a las prácticas malvadas que eran comunes en Egipto. Se define y prohíbe el incesto. Se prohíben las relaciones maritales durante el ciclo mensual de la mujer.

Quedan prohibidas la homosexualidad, la bestialidad y los sacrificios de niños. Se convoca a la nación a que sean todos santos, que no se profanen con estas prohibiciones de modo que ameriten vivir en la Tierra de Israel.

La Torá detalla la manera en que el Pueblo Judío debe cumplir los mandamientos para ser santos. Se prohibe la idolatría, comer de las ofrendas después del tiempo límite, robar, negar que uno robó, jurar falsamente, retener propiedad ajena, retrasarse en el pago a los empleados, odiar o maldecir a otro judío (especialmente a los padres), hablar chismes, poner un obstáculo físico o espiritual en frente de otro, pervertir la justicia, no actuar cuando otros están en peligro, avergonzar a otro, tomar venganza, guardar rencor, mezclar especies, vestir una ropa hecha de lino y lana juntos, cosechar un árbol durante sus tres primeros años, embriagarse, hacer práctica de la brujería, afeitarse la barba y las patillas, hacerse tatuajes en la piel. Las mitzvot positivas son: respetar a los padres y ancianos, dejar parte de la cosecha para los pobres, amar a otros (especialmente a un convertido), comer frutas de un árbol en su 4to año en Jerusalem, respetar el Bet Hamikdash, respetar a los Rabinos, los ciegos y los sordos. La vida familiar deber ser sagrada. Se nos advierte no imitar el comportamiento de los gentiles, para no perder la Tierra de Israel. Debemos cumplir con kashrut y mantener nuestro estatus separado y particular.

 

Comentarios a la Parashá

"Tras la muerte de los dos hijos de Aarón..." (16:1)

La persona que oye las malas lenguas y no realiza ninguna objeción o, por lo menos, demuestra desagrado, en realidad está de acuerdo con lo que se dijo. Es como si ella misma hubiera pronunciado esas palabras, y por lo tanto, es merecedora del mismo castigo.
Cuando los Bnei Israel viajaban por el desierto, Moshe y Aarón los conducían, seguidos por Nadav y Avihu, y, luego, por el resto de la nación.
Una vez, Nadav le dijo a Avihu: "¿Cuándo van a fallecer estos ancianos, así podemos llegar al liderazgo?" Entonces Hashem dijo: "Veremos quién entierra a quién". Y El dejó que ellos cayeran, y finalmente fueran castigados con una muerte Divina.
Se entiende que Nadav haya sido castigado, pero ¿cuál fue la culpa de Avihu? El se quedó callado.
Avihu fue castigado porque no reaccionó con el desagrado que merecían las palabras de Nadav. Y por eso, era tan culpable como su hermano.
Najal Kadomim

"Y él (Aarón) colocará el incienso en el fuego delante de Hashem" (16:13)

En la primera parte del servicio de Yom Kipur, en el Beit haMikdash, el Kohen Gadol quemaba incienso en el Santo de los Santos.
Los Tzedukim (seduceos) , quienes negaban la autoridad de la Torá Oral, afirmaban que el incienso primero debía colocarse en el fuego, en un brasero afuera del Santo de los Santos, y recién entonces el Kohen Gadol debía llevarlo adentro. El Talmud (Yoma 53) cita el versículo antedicho como prueba de lo contrario: que el incienso debía colocarse en el fuego "delante de Hashem".
En cada generación, el pueblo judío tiene sus "tzedukim", los que desean introducir todo tipo de novedades al judaísmo a partir de lo que vieron "afuera", imitando el mundo secular y trayendo "mejoras", "ajustes" y "modernizaciones" a la santidad de Israel.

Los Sabios de la Torá de cada generación libran una batalla amarga y constante contra dichas "mejoras".
Lo cual no significa que la Torá se haya estancado en una época pasada. Por el contrario, la Torá le habla a cada generación acerca de todos los aspectos de la vida: a veces, introduciéndose en los más rebuscados detalles de la ciencia, a fin de expresar el modo en que se aplica la Halajá a todo lo que pertenece al mundo moderno. Pero esa perspectiva se extrae de la esencia interna de la Torá, no al revés.

La Torá se dirige al mundo moderno, no en términos de un compromiso formal, no aplaudiendo la ideología de la hora, no siguiendo los dictados de las modas del mundo. La Torá ve al mundo a través de principios intrínsecos conservados dentro de criterios inalterables.
Basado en Hadrash ve ha Iyun

"No imitéis las prácticas de la tierra de Egipto, en la que habitasteis..." (18:3)

Un grupo de gente vive en la cima de una montaña que culmina en un abrusco peñasco, tras lo cual hay un abismo de enorme profundidad. Un ciudadano con sentido cívico, por propia iniciativa, construye un vallado de seguridad para evitar que las personas se acerquen demasiado al borde del peñasco y, sin darse cuenta, se caigan al precipicio. ¿Acaso alguien va a quejarse de que esta persona está limitando su libertad de movimiento al reducir la probabilidad de que se caiga al precipicio y muera? Cuántas veces oímos decir, a aquéllos que no comprenden la verdadera naturaleza de la legislación rabínica, que nuestros rabinos restringieron nuestra vida a través de leyes y prohibiciones adicionales, innecesarias y complicadas. Sin embargo, la persona que entiende la gravedad de transgredir la ley de la Torá, los desvastadores efectos que tal acción tendrá en su neshamá, en su vida eterna, y en el mundo en general, se siente mucho más seguro de saber que se erigieron vallas de seguridad para evitar que caiga en el precipicio espiritual.
Adaptado de Outlooks and Insights, de Rabí Zev Leff.

"Ustedes deben ser santos porque Yo Soy santo" (19:2).

Una persona no puede exigir que otra viva un estilo de vida correcto cuando el mismo no cumple con sus expectativas. Aun cuando las personas le escucharian el todavia no tendria el derecho de juzgar a aquellos que no siguieron las directivas que impuso. A pesar de que uno debe escuchar el consejo del doctor aunque el doctor mismo no lo siga, las exigencias morales no son las mismas que las medicas. Nuestro comportamiento debe ser consistente con los valores que nuestros hijos estan aprendiendo de la Tora si queremos que ellos desarrollen su judaismo correctamente. Similarmente Hashem dice que El espera que nosotros seamos santos porque El es santo, y si no fuera por esto, El no hubiera requerido que Israel sea santo.

 

Rab. Moshe Feinstein

 

 

"Ustedes deben ser santos... Un hombre debe respetar a su padre y a su madre" (19:2-3).

La Tora yuxtapone la mitzva de respetar a los padres de uno con la mitzva de ser santo, para indicarnos una metodologia para prevenir ecuentros ilicitos. Los Sabios dicen que Yosef HaTzadik evito un tropiezo fatal con la seductora esposa de Potifar porque el vio la imagen del rostro de su padre. Los kabalistas dicen que la imagen de un padre aumenta el poder de santidad en un nino y lo ayudan a sobreponerse a sus deseos por encuentros ilicitos. Por eso, una persona cuyo deseo por lo prohibido es fuerte debe imaginarse la imagen de sus padres o ancestros y esto le puede ayudar a alejarse de una transgresion.

 

(Or Hajaim HaKadosh)

 

"Un hombre (adulto) debe respetar a su madre y a su padre" (19:3).

Es comprensible que cuando somos ninos, que necesitamos a nuestros padres para proveernos de comida y vestimenta, debemos honrarlos y respetarlos. Sin embargo, aun como adultos independientes que no necesitamos de su asistencia del todo, estamos obligados a tratarlos con el mismo honor y respeto que ellos merecieron de nosotros cuando ninos.

 

(K'sav Sofer)

 

"No odies a tu hermano en tu corazon; debes, sin duda alguna, reganar a tu companero judio y cargues pecado por cuenta suya. No guardes rencor y no cobres venganza... y ama a tu vecino" (19:17-18).

La Tora nos aconseja que no debemos odiar a alguien en nuestro corazon cuando el hace algo contra nosotros. Mas bien debemos reganarlo haciendole una pregunta discretamente: "?Por que me has hecho esto a mi?" Esto evitara que "carguemos con el pecado" y transgredir la orden "no odies a tu hermano en tu corazon." Tambien, al decirle como nos sentimos, el se disculpara o explicara su comportamiento, lo que evitara que lo odiemos del todo. Sin embargo, despues de todo esto debemos estar seguros de "no guardar rencor" o "tomar venganza" pues es posible que a pesar de que ya no lo odiemos, aun podemos tener rencor en nuestro corazon. Asi pues, la Tora nos dice que borremos todo sentimiento negativo de nuestro corazon, a modo de "amarlo como a nosotros mismos."

 

Ramban

 

"Amaras a tu vecino como a ti mismo, Yo Soy Hashem" (19:18).

La Tora nos ordena amar a nuestro vecino como a nosotros mismos porque "Yo Soy Hashem." Ya que todos fuimos creados igualmente a la imagen de Hashem, se deduce que es nuestro deber procurar el bienestar de cada ser humano y preocuparnos por el asi como lo hacemos por nosotros mismos.

 

Rav Yaakov Neiman


 

NOTAS EXPLICATORIAS:

 

Por su casa y por toda la congregación de Israel

Los poetas sefaraditas de la Epoca de Oro en España, imaginando el esplendor del sumo sacerdote cuando hacía el servicio sagrado de Yom Kipur en el 'Templo, hicieron su descripción con lindos versos, los cuales fueron introducidos en la liturgia de este día. Ibn Gabirol escribe: "¡Bienaventurados los ojos que vieron todas estas cosas! !Bienaventurados los ojos que vieron a los levitas y al pueblo atentos a la Gloria Divina resplandeciendo con viva luz, y al sumo sacerdote anunciando al pueblo que acudía a él: De todos vuestros pecados ante el Eterno, estaréis limpios! ¡Bienaventurados los ojos que vieron los muros del 'santuario amado, la Gloria Divina irradiando con luminosa claridad; y al sumo sacerdote distribuyendo la palabra santa como el rocío benéfico, rodeado de los sacerdotes y del pueblo semejantes a las plantas de olivo, acompañándolo con la exaltación con que se acompaña a un rey!

En este día hará expiación

  Estas palabras no determinan quién es el que hará la expiación. Muchos comentaristas dicen que no puede ser que sea el Sumo Sacerdote. El Rabí Akivá afirma que esto se refiere a Dios. "Feliz eres tú, Israel -dice- que eres purificado ante tu Padre que está en los cielos". Estas palabras son extraordinarias en muchos aspectos. Proclaman el acceso directo a Dios y repudian cualquier idea de un mediador.

Ante el Eterno

   El Talmud interpreta las palabras "ante el Eterno" como si se dijera "contra el Eterno". Con esto nos quiere decir que el día de Kipur anula las faltas que comete el hombre contra Dios, y no las cometidas contra sus semejantes. Estas sólo pueden ser perdonadas después de haber reparado el perjuicio que se causó y pedido disculpas por las ofensas. "Si ofendéis a vuestro compañero, implorad su perdón; si os rechaza, pídanle hasta tres veces que os perdone; y si aún así se rehusa a perdonar, vosotros ya cumplisteis con vuestro deber" (Yomá 87). "El hombre que no perdona cuando se le piden disculpas hasta por tres veces, es considerado cruel" (Midrash).

Le segregaré

  El término caret que traducimos por "segregación", tiene varias acepciones según los casos, y todas ellas fueron clasificadas en el Talmud, tratado Keritot. A veces significa pena de muerte por parte de Dios; muerte prematura; muerte de su progenitura; muerte sin tener hijos; pérdida completa del alma, o sea que no tiene parte en el más allá.

El hombre vivirá por ellos

   La ciencia y la virtud no son privilegio de nadie, sea éste pequeño, o grande, rico o pobre, israelita o no, puesto que el versículo dice: "el hombre vivirá por ellos" ; "el hombre" significa aquí cualquier persona, no importa su raza, credo o color. "El pagano virtuoso e instruido tiene tanto mérito cono el cohén gadol (sumo sacerdote). Un sabio, aún mamzer (bastardo) debe ser más considerado que un cohén gadol ignorante" (Bamidar Rabá 6). En el Libro de Salmos (118, 20) está escrito: "Esta es la puerta del Eterno; por ella entrarán los justos". No se dice: los sacerdotes, los levitas o los israelitas entrarán, sino los "justos", sin distinción de raza o credo.

Desnudez de tu nuera

   El capítulo 18 trata particularmente de las uniones prohibidas por causa de incesto. Nótese que la hija no fue mencionada entre estas prohibiciones, pero es evidente que si la nuera y la nieta fueron incluidas en el caso, se subentiende naturalmente que la hija también lo está. El crimen de incesto tiene diferentes nombres y castigos, según el grado de parentesco; se llama zimmá (verso 17 y capítulo 20, 14), tocará (verso 23), nivel (verso 24), jésed (capítulo 20, 17), niddá (capítulo 20, 21), aririm (capítulo 20, 20-21). Un hombre puede casarse: con su sobrina, sea ésta hija de su hermano o de su hermana; con la hermana de su esposa cuando ésta ya no vive; y la Torah ordena al hombre tomar por esposa a su cuñada cuando el marido, o sea, su hermano, muere sin dejar progenitura, lo que se llama "ley del levirato".

Moloc

   Según el exegeta Rashí, era el nombre de un ídolo al que se adoraba riel siguiente modo: Se entregaba el hijo a los sacerdotes paganos, y se le hacía pasar a pie entre dos grandes hogueras.
 

 

 No maldecirás al sordo
    Quiere decir también al que no entiende el lenguaje en que se está hablando.

Delante del ciego
  Quiere decir igualmente aconsejar para mal..

Amarás a tu prójimo
   El principio fundamental del judaísmo se resume en estas palabras: "Amarás a tu prójimo como a ti mismo". El famoso Hilel, el anciano, dictó este precepto con otros términos: "No hagas a tu compañero lo que no quieres que te hagan". Esta norma se refiere también al no israelita. La Torah, que es la fuente de la justicia humana, no podría enseñar amor para unos y odio para otros. Las palabras que significan en hebreo: compañero, prójimo y hermano, y que se encuentran en la Torah, son las siguientes: rea, amit, ben- am y aj. Entre estos cuatro términos, el que más puede dar idea de definir solamente al israelita es aj, cuya traducción literal es "hermano"; pero cuando vemos en muchos lugares de la Biblia que esta palabra se emplea para designar a cualquier hombre, como por ejemplo: "Y de la mano del hombre, de la mano del hermano de cada uno, requeriré la vida del hombre" (Génesis 11, 5), y que Jacob califica de ajim (hermanos) a unos pastores idólatras, sin tener con ellos parentesco alguno ni igual nacionalidad: "Hermanos míos, ¿de dónde sois vosotros? " (Génesis 29, 4), no cabe duda alguna de que la Torah, al citar estos cuatro términos, uno tras otro, (versos 17 y 18) quiso designar con ellos a cualquier hombre sin distinción de raza, color y credo. 

 Lana y Lino
   Los versículos 9 y 10 de Deuteronomio 22 tratan de lo que se llama en hebreo kiláim y shaatnez, esto es, la prohibición de mezclar o juntar dos especies de animales, semillas, árboles, etc. y lana con lino. Este precepto pertenece a la clase de leyes denominadas jukim, cuya razón no nos fue revelada por la Torah. En lo que se refiere a la prohibición de hacer trabajar al buey y al jumento juntos (verso 10), se sabe que cada clase de animal tiene una fuerza que le es propia y un modo de caminar particular de su género; obligar a dos animales diferentes a tirar juntos de la misma carga, o a caminar al mismo paso, es forzar la naturaleza de cada uno de ellos y hacerlos sufrir, por lo cual la Torah lo prohibe. 

Tomare a su hermana
   Al lado de las prohibiciones matrimoniales por incesto, hubo otras uniones prohibidas por el Talmud, a causa de defectos o vicios físicos y morales, como por ejemplo: un hombre atacado por algunos de los defectos esenciales citados en la Torah (Deuteronomio 23, 2), era declarado inepto para el casamiento (Talmud Yebamot 70 y 75). También le estaba prohibido a un hombre tomar de nuevo a la mujer que repudió después de haber sido esposa de otro, aunque ella se hubiese divorciado o quedado viuda de este último (Deuteronomio 24,4 y Jeremías 3, 1). Tampoco podía volver a tomarla en el caso de que el divorcio se hubiese declarado por causa de mala reputación o esterilidad de ella (Talmud Guittin 4, 7, 8 y Maimónides, Hiljut Guerushín 10, 12 - 13 y Even Haézer 10, 3). El hombre sospechoso de haber estado con una mujer casada, no podría casarse con ella aunque fuere después viuda o divorciada (Sotah, 25 y Yebamot 24:). El juez o los testigos de un acto de divorcio no podían tomar a esta mujer en el caso de que se probara que su intervención en favor del divorcio se hizo con el propósito de contraer matrimonio con ella. Tampoco le estaba permitido a un hombre que atestiguó la muerte de un marido desaparecido, casarse con la supuesta viuda (Yebamot 25).

Seréis para Mí Santos
   La santidad es el principio de la moral judaica. Ello consiste en subordinar los elementos inferiores a los superiores; los sentidos al corazón, el corazón al raciocinio, el egoísmo al deber. La persona que frena sus pasiones, las domina y se torna dueño de sí mismo, se aproxima a la santidad. El Talmud (Yomá), expresa esta idea en una máxima significativa en que dice: Kadesh atzmaj bemutar laj (santifícate aun en lo que te fue permitido). Este concepto original de la santidad es específico de la ética judaica. Verdad es que la Ley no fue dada a los ángeles, sino a los seres humanos de carne y hueso, sujetos a pecado según lo explica el Talmud (Berajot 25:) ; pero aun así, el hombre puede santificarse en sus actos por más simples que sean, equilibrando sus inclinaciones, moderando sus deseos; esto lo puede hacer observando los preceptos de la Torah y de la moral.

Comentarios a la Haftara

Ezequiel 20:2-20

Esta profecía fue dicha a los exiliados que fueron deportados 10 años antes a Babilonia después de la primera captura de Jerusalén en el año 597 antes de la Era Común.

La inminente destrucción de la Ciudad declarada por el profeta será el pago por la deslealtad a los estatutos y juicios de los referidos en el capítulo 19 del Libro de Vayikrá.

El profeta se refiere a sí mismo como “hijo de hombre” indicando su conciencia de su mortalidad. Esto ocurre cerca de 100 veces en Ezequiel.

Debido al poco cuidado de mantener su relación sincera con Dios, Hashem evita ser consultado a través de Su profeta conociendo El que su pedido no es completamente sincero de parte de ellos.

Los ancianos realmente guardaban cierta simpatía con aquellos exiliados que querían volverse “buenos babilonios” y dejar atrás su Vida Judía y su Fe.

Dios hace énfasis en Sus Leyes que son la fundación de la vida social: La obediencia a ellas asegura la estabilidad y la prosperidad en la vida.

 

 

Canciones que cantamos en la mesa de Shabat

Mah Yedidut
"Cuan Amado..."

Bejen narutz likratej;boi jalá nesujá
Por eso corremos hacia ti; Ven, Oh Novia Real.

Cuando un hombre corre en una plaza pública, y se choca con otro que va caminando, el que corre es responsable del daño que cause, porque no es la norma ir corriendo en un lugar público. Pero si el acto de correr tuvo lugar apenas antes del comienzo del Shabat, el que corría es perdonado, porque está permitido correr para recibir como corresponde al día santo, igual que se recibe a un invitado de la realeza.

Rabí Janina solía exclamar antes del Shabat: "Salgamos hacia la novia real, el Shabat." Rabí Yanai se vestía con sus mejores galas y proclamaba: "Ven, oh novia; ven, oh novia".
Esa es la visión que expresamos al darnos vuelta en la última estrofa del "Leja Dodi". Y es ésta escena la que representamos al entonar: "Por eso corremos hacia ti; ven, oh novia real".
 

 

PROMESAS DE HASHEM
Malají

http://www.shalomhaverim.org/Aliyot/SND1.gif3:5 Vekaravti aleyJem lamishpat vehayiti ed memaher bameJashfim uvamena'afim uvanishba'im lashaker uveshkey sJar-saJir almanah vayatom umatey-ger velo yere'uni amar Adonay Tseva'ot.

Y Yo me acercaré a vosotros para juicio; y seré un testigo veloz contra los hechiceros, y contra los adúlteros, y contra los que juran en falso, y contra los que defraudan al jornalero de su salario, y oprimen a, la viuda y al huérfano, y desvían el derecho del extranjero, y no me temen a Mí, dice el Eterno de las huestes.

 

 

Escrito y Recopilado por: Rabino Yaakov Asher Sinclair de la Organización Ohr Somayach de Israel y Monsey

Editado por el Moréh Eliyahu BaYona, Director de Shalom Haverim, Monsey, New York.

 

 

 

 

SEA PARTE DE ESTE PROYECTO JUDEO-HISPANO

</p>
		
					</div><!-- col -->
							
					</div><!-- col -->
				</div><!-- row -->
			</div><!-- container -->
						
						<!-- headline -->
						
						<h4 class=