Protected by Copyscape Web Copyright Protection Software

LA CREACION DEL MUNDO

 

Por: Eliyahu BaYonah Ben Yossef, Monsey, New York 5765

La Tentación de la Serpiente

BERESHIT -Genesis- CON RASHI # 12

 

 

Seguimos estudiando  apartes del Libro de Bereshit, conocido como Genesis, "En el Principio", pero basándonos en los comentarios de nuestro Erudito de cabecera, el famoso escritor Judio Sefardita francés  Rabai Shlomo ben Yitzjak, popularmente conocido como Rashi.

ESTUDIO BIBLICO: LA SERPIENTE

"Vejanajash hayah arum" –Y la serpiente era (mas) astuta- Se pregunta Rashí: Qué hace este tópico de la astucia de la serpiente aquí? En ves de él, la Torah debería haber introducido aquí el versículo: "Y el Eterno D-os hizo para el hombre y la mujer túnicas de piel y los vistió", que hubiera sido una continuación temática al versículo anterior mas adecuada. En realidad, este tópico viene para enseñarte a partir de qué idea en mente la serpiente los abordó: los habia observado desnudos, dedicados a tener relaciones íntimas a la vista de todos, y se inflamó de deseo por ella.

De acuerdo a Bereshit Rabá 18:6, nos dice que el verso 25 parece estar fuera de lugar con respecto a este versículo. En efecto, qué propósito tiene informarnos que estaban desnudos y no se avergonzaban por ello?. Qué relación tiene con la descripción de la serpiente? El informarnos de ello parece ser un preámbulo al hecho de que D-os los vistió. Siendo así, para qué la Torah interrumpió aquí el relato para hablarnos de la serpiente? La única respuesta posible de esta yuxtaposición es que proporciona la razón por la cual la serpiente los abordó (Baer Heteb).

"Arum mikol" –Mas astuta que todos- conforme a su astucia y a su grandeza, así también fué su caída: Mas astuta que todos al principio, mas maldita que todos al final.

De acuerdo a Guy Aryé, Bereshit Rabá 19:1 nos informa que la frase no quiere decir que, puesto que era mas astuta que los demás animales pudo convencer al hombre de comer del árbol prohibido

"Af ki amar..." –Asi que D-os ha dicho...- esto quiere decir: "Quizas D-os les ha dicho: no comerán de ningón árbol, etc." Y a pesar de que la serpiente los había visto comer de los demás frutos, por lo que en realidad esta pregunta no tenía sentido, la abordó con preguntas innecesarias para entrar en conversación con Javá (Eva) para que ella le respondiera y la serpiente pudiera llegar a hablar de ese árbol.

"Veló tige’u bo" –y no lo tocarán- Java añadió al sentido exacto del mandato divino, por qlo que finalmente acabó reduciéndolo. A esto se refieree lo que se declara: "No agregues nada a Sus palabras".

De acuerdo a Mishle (Proverbios) 30:6, Bereshit Rabá 19:3. Según señala la sentencia rabínica: "Todo aquel que añade, disminuye". Quiere decir que al introducir cualquier modificación al contenido o la forma de un precepto divino, aunque sea para agregarle algo, la consecuencia será que eventualmente se disminuirá de lo que en realidad significa.

"Lo mot temutum" –Morir no moriréis- La serpiente la empujó hasta que ella tocó el árbol. Entonces le dijo: "Así como no hay muerte en tocarlo, tampoco la hay en comerlo".

Esto explica, dice Bereshit Rabá 19:3, porqué Javá le creyó cuando la serpiente dijo que no morirían, credulidad que sin prueba concreta sería inexplicable (Sifté Jajamim)

"Ki yodea Elohim" –Pues D-os sabe- El transfondo de las palabras de la serpiente fue el siguiente: Todo artesano odia a su colega; D-os comió del árbol y creó el mundo, y por ello El no quiere que ustedes coman de él.

Mizrají en Bereshit Rabá 19:4, comenta que si no fuera por la supuesta envidia" divina, no tendría sentido alguno afirmar que D-os no quería que comiesen del árbol porque "D-os sabe". Al contrario, ello sería razón de más para que lo hicieran, ya que de este modo adquirirían comprensión y esclarecimiento.

"Vijeyitem ke Elohim" – Y seréis como D-os- Es decir, formadores de mundos

Como lo explicó el Mizrají, saber distinguir entre lo bueno y lo malo es precisamente razón de más para que sí comieran del árboly, por lo tanto, esto no podía ser lo que D-os supuestamente quería evitar. Por ello, Rashí agrega aquí que la supuesta "envidia" divina estaba dirigida contra el hecho de que ellos pudieran convertirse en elohim –dioses-. La serpiente la convenció de que así como D-os formó el mundo gracias al árbol, si ellos comían de él adquirirían la misma capacidad creativa (Lebush HaOrá). Según esta interpretación, la expresión "keElohim" aquí alude a ser "como D-os". El Targum de Onkelós, sinembargo lo traduce por "kedaverevim", "como hombres poderosos", ya que "elohim" en general significa poder, autoridad.

"Vatere haishah" –Y vio la mujer- Es decir, percibió las palabras de la serpiente, le agradaron y le creyó.

Aquí er verbo "teré" –vió- no significa ver en el sentido físico, sino intelectual (Sifté Jajamim); y quiere decir que comprendió que el arbol era bueno para "ser como D-os".

"Ki tov ha’ets" –que el árbol era bueno- Para llegar a ser como D-os.

"Veki ta’avah hu-la’eynayim" –Y que era deseable a los ojos- como la serpiente misma le había dicho: "Los ojos de ustedes se abrirán".

"Venejmat ha’ets lejaskil" –Y que el árbol era codiciable para discernir- Como la serpiente misma le había dicho: "Serán como D-os, conocedores de lo bueno y lo malo"

"Vatiten gam le’ishah" – Y dió tambié a su marido- Para que ella no muriese y él quedara vivo y tomara otra mujer

"Gam" –También- Esto fué enunciado para incluir a todo animal doméstico y toda bestia salvaje.

De acuerdo a lo que aprendemos de Pirké d’Rabí Eliezer 13 y Bereshit Rabá 19:15, la frase "dió también a su marido junto con ella" implica que ella le dió del fruto inmediatamente después de haber comido de él. Tal premura en hacer que él también comiese sólo se explica si por alguna razón ella tenía un interés especial en ello (Mizrají). El término "Gam" –también- en hebreo expresa la idea de incluir, agregar, similar a lo que significan los términos también y además. Aquí implica que además de dar del fruto a su marido también dió a alguien más. En la hermenéutica de la Torah el término Gam es frecuentemente interpretado para agregar algún elemento no explicitado en el versículo.

"Vatipakajnah eyney shneyjem" –entonces se abrieron los ojos de ambos- al utilizar esta expresión la Escritura habla en términos del conocimiento que habían adquirido y no en términos del acto físico de mirar, y el final del versículo lo confirma.

Vayede’u ki eyrumim jem" -Y tomaron conciencia de que estaban desnudos- Incluso un ciego sabe cuando está desnudo; entonces, qué significa la frase "y se dieron cuenta de que estaban desnudos"? Significa que tomaron conciencia de que habían tenido en sus manos un solo mandamiento y se habían "desnudado" de él al violarlo.

Veamos lo que dice Gur Aryé: A pesar de que cuando creó al hombre D-os le había dado la capacidad para llamar nombres a los animales –lo que demuestra que ya poseía un intelecto y un conocimiento muy elevados-, solamente tenía la capacidad para percibir el aspecto positivo (lo bueno), de la realidad, no el aspecto negativo (lo malo). Pero cuando comió del fruto prohibido, además del conocimiento de lo bueno el hombre adquirió el conocimiento de lo malo, y fué por eso que tomó conciencia de que estaba desnudo de los preceptos, así como la verguenza que esta desnuedez implicaba.

"Vatijperú alej te’enah" –Y cosieron hojas de higuera- Este era el mismo arbol del cual habían comido: con lo mismo que se corrompieron fueron corregidos. Pero los demás árboles no dejaron que ellos tomaran de sus hojas. Y porqué no se dió a conocer explicitamente el nombre del árbol del cual habían comido? Porque el Santo Bendito Es no desea ofender a ninguna creatura, para que la gente no la avergonzase diciendo: "Este es el árbol a través del cual el mundo fué castigado". Esta interpretación se halla en el midrash de Rabí Tanjumá (Tanjumá, Vayerá 14)

 

.-Proximo: Y OYERON AL BENDITO

 

 

LA TORAH

      LA TORAH CON RASHI

 

 

 

 

   

 


 

 
   
       
       
       
       
   
 

 

Correos: eliyahubayonah@gmail.com

Copy Rights © Shalom Haverim Org - Monsey 10952, New York