פרשת במדבר — Aliyot Bamidbar — 中文

Hebrew · Sephardic Transliteration · Chinese Translation

/Aliyot/bam/bamidbar-zh.html

Parashat Bamidbar / 巴米德巴尔

本页提供 Parashat Bamidbar 的 Aliyot,包含希伯来原文、 Sephardic transliteration、中文翻译、Maftir 与 Haftará Machar Jodesh。

עלייה 1 / Aliyah 1 — Bamidbar 1:1–19 — 中文

# עברית Transliteración Sefardí 中文
1:1 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי בְּאֹהֶל מוֹעֵד בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹר׃ Vayedabbér Adonái el-Moshé bemidbár Sinái beóhel moéd beejád lajódesh hashení bashaná hashenít letsetám meérets Mitsráyim lemór. 以色列子民出埃及地以后第二年,第二个月初一日,阿多奈在西奈旷野、会幕中对摩西说:
1:2 שְׂאוּ אֶת־רֹאשׁ כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת כָּל־זָכָר לְגֻלְגְּלֹתָם׃ Seú et-rosh kol-adát bené-Yisrael lemishpejotám levét avotám bemispár shemót kol-zajár legulgelotám. “你们要按以色列子民全会众的宗族、父家,照名字的数目,数点所有男子,一人一人地登记。
1:3 מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל תִּפְקְדוּ אֹתָם לְצִבְאֹתָם אַתָּה וְאַהֲרֹן׃ Mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá beYisrael tifkedú otám letsiveotám attá veAharón. 凡二十岁以上、在以色列中能出去服军役的,你和亚伦要按他们的队伍数点他们。
1:4 וְאִתְּכֶם יִהְיוּ אִישׁ אִישׁ לַמַּטֶּה אִישׁ רֹאשׁ לְבֵית־אֲבֹתָיו הוּא׃ Veitjem yihyú ish ish lammatté ish rosh levét-avotáv hu. 每一个支派要有一人与你们同在;他必须是自己父家的首领。
1:5 וְאֵלֶּה שְׁמוֹת הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר יַעַמְדוּ אִתְּכֶם לִרְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃ Veélleh shemót haanashím ashér ya‘amedú itjem: liReuvén, Elitsúr ben-Shedeiúr. 这些是要与你们一同站立的人名:吕便支派,有示丢珥的儿子以利蓿;
1:6 לְשִׁמְעוֹן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי׃ LeShim‘ón, Shelumiél ben-Tsurishaddái. 西缅支派,有苏利沙代的儿子示路米;
1:7 לִיהוּדָה נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב׃ LiYehudá, Najshón ben-‘Amminadáv. 犹大支派,有亚米拿达的儿子拿顺;
1:8 לְיִשָּׂשכָר נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר׃ LeYissajar, Netanel ben-Tsu‘ár. 以萨迦支派,有苏押的儿子拿坦业;
1:9 לִזְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן׃ LiZvulún, Eliáv ben-Jelón. 西布伦支派,有希伦的儿子以利押;
1:10 לִבְנֵי יוֹסֵף לְאֶפְרַיִם אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד לִמְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר׃ Livné Yoséf: leEfráyim, Elishamá ben-‘Ammihúd; liMenashé, Gamliél ben-Pedáhtsur. 约瑟的子孙中,以法莲支派,有亚米忽的儿子以利沙玛;玛拿西支派,有比大蓿的儿子迦玛列;
1:11 לְבִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי׃ LeVinyamín, Avidán ben-Gid‘oní. 便雅悯支派,有基多尼的儿子亚比但;
1:12 לְדָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי׃ LeDan, Aji‘ézer ben-‘Ammishaddái. 但支派,有亚米沙代的儿子亚希以谢;
1:13 לְאָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן׃ LeAshér, Pag‘iél ben-‘Ojrán. 亚设支派,有俄兰的儿子帕结;
1:14 לְגָד אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵל׃ LeGad, Elyasáf ben-De‘uél. 迦得支派,有丢珥的儿子以利雅撒;
1:15 לְנַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן׃ LeNaftalí, Ajirá‘ ben-‘Einán. 拿弗他利支派,有以南的儿子亚希拉。”
1:16 אֵלֶּה קְרוּאֵי הָעֵדָה נְשִׂיאֵי מַטּוֹת אֲבוֹתָם רָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל הֵם׃ Élleh keruéi ha‘edá, nesiéi mattót avotám, rashé alfei Yisrael hem. 这些人是会众中被召的人,是他们父家支派的领袖,是以色列千户的首领。
1:17 וַיִּקַּח מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֵת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמֹת׃ Vayyikkáj Moshé veAharón et haanashím haélleh ashér nikkevú beshemót. 摩西和亚伦就带了这些按名指定的人。
1:18 וְאֵת כָּל־הָעֵדָה הִקְהִילוּ בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי וַיִּתְיַלְדוּ עַל־מִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְגֻלְגְּלֹתָם׃ Veét kol-ha‘edá hik’hilú beejád lajódesh hashení, vayyityaledú ‘al-mishpejotám levét avotám bemispár shemót mibbén esrím shaná vamá‘lah legulgelotám. 第二个月初一日,他们招聚全会众;众人按宗族、父家登记家谱,照名字的数目,从二十岁以上,一人一人地登记。
1:19 כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה וַיִּפְקְדֵם בְּמִדְבַּר סִינָי׃ Kaashér tsivvá Adonái et-Moshé, vayyifkedém bemidbár Sinái. 摩西照阿多奈所吩咐他的,在西奈旷野数点了他们。

עלייה 2 / Aliyah 2 — Bamidbar 1:20–54 — 中文

# עברית Transliteración Sefardí 中文
1:20 וַיִּהְיוּ בְנֵי רְאוּבֵן בְּכוֹר יִשְׂרָאֵל תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ Vayyihyú vené Reuvén bekhór Yisrael, toledotám lemishpejotám levét avotám bemispár shemót legulgelotám, kol-zajár mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. 以色列长子吕便的子孙,按宗族、父家、名字的数目,从二十岁以上、凡能出去打仗的男子,都被数点。
1:21 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה רְאוּבֵן שִׁשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ Pekudeihém lematté Reuvén: shishá vearbá‘im élef vajamésh meót. 吕便支派被数点的,共四万六千五百人。
1:22 לִבְנֵי שִׁמְעוֹן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם פְּקֻדָיו בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ Livné Shim‘ón toledotám lemishpejotám levét avotám, pequdáv bemispár shemót legulgelotám, kol-zajár mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. 西缅的子孙,按宗族、父家、名字的数目,从二十岁以上、凡能出去打仗的男子,都被数点。
1:23 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה שִׁמְעוֹן תִּשְׁעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת׃ Pekudeihém lematté Shim‘ón: tish‘á vajamishím élef ushelósh meót. 西缅支派被数点的,共五万九千三百人。
1:24 לִבְנֵי גָד תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ Livné Gad toledotám lemishpejotám levét avotám bemispár shemót mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. 迦得的子孙,按宗族、父家、名字的数目,从二十岁以上、凡能出去打仗的男子,都被数点。
1:25 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה גָד חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃ Pekudeihém lematté Gad: jamishá vearbá‘im élef veshesh meót vajamishím. 迦得支派被数点的,共四万五千六百五十人。
1:26 לִבְנֵי יְהוּדָה תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ Livné Yehudá toledotám lemishpejotám levét avotám bemispár shemót mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. 犹大的子孙,按宗族、父家、名字的数目,从二十岁以上、凡能出去打仗的男子,都被数点。
1:27 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה יְהוּדָה אַרְבָּעָה וְשִׁבְעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת׃ Pekudeihém lematté Yehudá: arbá‘á veshiv‘ím élef veshesh meót. 犹大支派被数点的,共七万四千六百人。
1:28 לִבְנֵי יִשָּׂשכָר תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ Livné Yissajár toledotám lemishpejotám levét avotám bemispár shemót mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. 以萨迦的子孙,按宗族、父家、名字的数目,从二十岁以上、凡能出去打仗的男子,都被数点。
1:29 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה יִשָּׂשכָר אַרְבָּעָה וְחַמִּשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ Pekudeihém lematté Yissajár: arbá‘á vajamishím élef vearbá meót. 以萨迦支派被数点的,共五万四千四百人。
1:30 לִבְנֵי זְבוּלֻן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ Livné Zevulún toledotám lemishpejotám levét avotám bemispár shemót mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. 西布伦的子孙,按宗族、父家、名字的数目,从二十岁以上、凡能出去打仗的男子,都被数点。
1:31 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה זְבוּלֻן שִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ Pekudeihém lematté Zevulún: shiv‘á vajamishím élef vearbá meót. 西布伦支派被数点的,共五万七千四百人。
1:32 לִבְנֵי יוֹסֵף לִבְנֵי אֶפְרַיִם תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ Livné Yoséf, livné Efráyim toledotám lemishpejotám levét avotám bemispár shemót mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. 约瑟子孙中,以法莲的子孙,按宗族、父家、名字的数目,从二十岁以上、凡能出去打仗的男子,都被数点。
1:33 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה אֶפְרַיִם אַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ Pekudeihém lematté Efráyim: arbá‘im élef vajamésh meót. 以法莲支派被数点的,共四万零五百人。
1:34 לִבְנֵי מְנַשֶּׁה תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ Livné Menashé toledotám lemishpejotám levét avotám bemispár shemót mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. 玛拿西的子孙,按宗族、父家、名字的数目,从二十岁以上、凡能出去打仗的男子,都被数点。
1:35 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה מְנַשֶּׁה שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וּמָאתָיִם׃ Pekudeihém lematté Menashé: shenáyim usheloshím élef umatáyim. 玛拿西支派被数点的,共三万二千二百人。
1:36 לִבְנֵי בִנְיָמִן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ Livné Vinyamín toledotám lemishpejotám levét avotám bemispár shemót mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. 便雅悯的子孙,按宗族、父家、名字的数目,从二十岁以上、凡能出去打仗的男子,都被数点。
1:37 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה בִנְיָמִן חֲמִשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ Pekudeihém lematté Vinyamín: jamishá usheloshím élef vearbá meót. 便雅悯支派被数点的,共三万五千四百人。
1:38 לִבְנֵי דָן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ Livné Dan toledotám lemishpejotám levét avotám bemispár shemót mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. 但的子孙,按宗族、父家、名字的数目,从二十岁以上、凡能出去打仗的男子,都被数点。
1:39 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה דָן שְׁנַיִם וְשִׁשִּׁים אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת׃ Pekudeihém lematté Dan: shenáyim veshishím élef ushevá meót. 但支派被数点的,共六万二千七百人。
1:40 לִבְנֵי אָשֵׁר תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ Livné Ashér toledotám lemishpejotám levét avotám bemispár shemót mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. 亚设的子孙,按宗族、父家、名字的数目,从二十岁以上、凡能出去打仗的男子,都被数点。
1:41 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה אָשֵׁר אֶחָד וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ Pekudeihém lematté Ashér: ejád vearbá‘im élef vajamésh meót. 亚设支派被数点的,共四万一千五百人。
1:42 לִבְנֵי נַפְתָּלִי תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ Livné Naftalí toledotám lemishpejotám levét avotám bemispár shemót mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. 拿弗他利的子孙,按宗族、父家、名字的数目,从二十岁以上、凡能出去打仗的男子,都被数点。
1:43 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה נַפְתָּלִי שְׁלֹשָׁה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ Pekudeihém lematté Naftalí: sheloshá vajamishím élef vearbá meót. 拿弗他利支派被数点的,共五万三千四百人。
1:44 אֵלֶּה הַפְּקֻדִים אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּנְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל שְׁנֵים עָשָׂר אִישׁ אִישׁ־אֶחָד לְבֵית־אֲבֹתָיו הָיוּ׃ Élleh happequdím asher pakád Moshé veAharón unesíei Yisrael; sheném asár ish, ish-ejád levét-avotáv hayú. 这些就是摩西、亚伦和以色列十二个首领所数点的人;每人都代表自己的父家。
1:45 וַיִּהְיוּ כָּל־פְּקוּדֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְבֵית אֲבֹתָם מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל׃ Vayyihyú kol-pequdéi vené-Yisrael levét avotám mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá beYisrael. 所有以色列子民中,从二十岁以上、凡能出去打仗的,都按父家被数点。
1:46 וַיִּהְיוּ כָּל־הַפְּקֻדִים שֵׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃ Vayyihyú kol-happequdím shesh-meót élef ushelóshet alafím vajamésh meót vajamishím. 被数点的总数共有六十万零三千五百五十人。
1:47 וְהַלְוִיִּם לְמַטֵּה אֲבֹתָם לֹא הָתְפָּקְדוּ בְּתוֹכָם׃ Vehalviyyím lematté avotám lo-hotpeqedú betojám. 但利未人没有按他们父家的支派列在其中。
1:48 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ Vayedabbér Adonái el-Moshé lemór. 阿多奈对摩西说:
1:49 אַךְ אֶת־מַטֵּה לֵוִי לֹא תִפְקֹד וְאֶת־רֹאשָׁם לֹא תִשָּׂא בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ Aj et-matté Leví lo tifqód veet-roshám lo tissá betój bené Yisrael. “唯独利未支派,你不可数点,也不可在以色列子民中计算他们的人数。
1:50 וְאַתָּה הַפְקֵד אֶת־הַלְוִיִּם עַל־מִשְׁכַּן הָעֵדֻת וְעַל כָּל־כֵּלָיו וְעַל כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ הֵמָּה יִשְׂאוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְהֵם יְשָׁרְתֻהוּ וְסָבִיב לַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ׃ Veattá hafqéd et-halviyyím al-mishkán haEdút ve‘al kol-keláv ve‘al kol-asher-lo; hemá yis’ú et-hammishkán veet kol-keláv vehem yesharetúhu vesavív lammishkán yajanu. 你要派利未人管理法柜的帐幕和其中所有器具,以及属于帐幕的一切;他们要抬帐幕和其中所有器具,并要办理其中的事务,在帐幕四围安营。
1:51 וּבִנְסֹעַ הַמִּשְׁכָּן יוֹרִידוּ אֹתוֹ הַלְוִיִּם וּבַחֲנֹת הַמִּשְׁכָּן יָקִימוּ אֹתוֹ הַלְוִיִּם וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃ Uvinsoá hammishkán yorídu otó halviyyím; uvajanót hammishkán yaqímu otó halviyyím; vehazzár haqqarév yumát. 帐幕起行的时候,利未人要拆卸;帐幕安营的时候,利未人要竖立。外人若擅自接近,必被处死。
1:52 וְחָנוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ עַל־מַחֲנֵהוּ וְאִישׁ עַל־דִּגְלוֹ לְצִבְאֹתָם׃ Vajanú bené Yisrael ish al-majanéhu veish al-digló letsiveotám. 以色列子民要各按自己的营、自己的旗号安营。
1:53 וְהַלְוִיִּם יַחֲנוּ סָבִיב לְמִשְׁכַּן הָעֵדֻת וְלֹא־יִהְיֶה קֶצֶף עַל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְשָׁמְרוּ הַלְוִיִּם אֶת־מִשְׁמֶרֶת מִשְׁכַּן הָעֵדֻת׃ Vehalviyyím yajanu savív lemishkán haEdút velo-yihyé qétsef al-adát bené Yisrael; veshamerú halviyyím et-mishméret mishkán haEdút. 利未人要在法柜的帐幕四围安营,免得忿怒临到以色列会众;利未人要看守法柜的帐幕。
1:54 וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ׃ Vayya‘asú bené Yisrael kekhól asher-tsivvá Adonái et-Moshé, ken asú. 以色列子民就这样行;凡阿多奈怎样吩咐摩西,他们都照样行了。

עלייה 3 / Aliyah 3 — Bamidbar 2:1–34 — 中文

# עברית Transliteración Sefardí 中文
2:1 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ Vayedabbér Adonái el-Moshé veel-Aharón lemór. 阿多奈对摩西和亚伦说:
2:2 אִישׁ עַל־דִּגְלוֹ בְאֹתֹת לְבֵית אֲבֹתָם יַחֲנוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִנֶּגֶד סָבִיב לְאֹהֶל־מוֹעֵד יַחֲנוּ׃ Ish al-digló veotót levét avotám yajanu bené Yisrael; minnégued savív leÓhel-Moéd yajanu. “以色列子民要各归自己的旗号,在本族父家的标记下安营;他们要在会幕四围、对着会幕安营。
2:3 וְהַחֹנִים קֵדְמָה מִזְרָחָה דֶּגֶל מַחֲנֵה יְהוּדָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי יְהוּדָה נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב׃ Vehajoním qedmáh mizrájah dégel majané Yehudá letsiveotám; venasí livné Yehudá Najshón ben-‘Amminadáv. 在东方、向日出之地安营的是犹大营的旗号;犹大子孙的首领是亚米拿达的儿子拿顺。
2:4 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם אַרְבָּעָה וְשִׁבְעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת׃ Utsevaó ufekudeihém arbá‘á veshiv‘ím élef veshesh meót. 他的军队和被数点的人,共七万四千六百人。
2:5 וְהַחֹנִים עָלָיו מַטֵּה יִשָּׂשכָר וְנָשִׂיא לִבְנֵי יִשָּׂשכָר נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר׃ Vehajoním aláv matté Yissajár; venasí livné Yissajár Netanel ben-Tsu‘ár. 挨着他安营的是以萨迦支派;以萨迦子孙的首领是苏押的儿子拿坦业。
2:6 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדָיו אַרְבָּעָה וְחַמִּשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ Utsevaó ufekudáv arbá‘á vajamishím élef vearbá meót. 他的军队和被数点的人,共五万四千四百人。
2:7 מַטֵּה זְבוּלֻן וְנָשִׂיא לִבְנֵי זְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן׃ Matté Zevulún; venasí livné Zevulún Eliáv ben-Jelón. 还有西布伦支派;西布伦子孙的首领是希伦的儿子以利押。
2:8 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדָיו שִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ Utsevaó ufekudáv shiv‘á vajamishím élef vearbá meót. 他的军队和被数点的人,共五万七千四百人。
2:9 כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה יְהוּדָה מְאַת אֶלֶף וּשְׁמֹנִים אֶלֶף וְשֵׁשֶׁת אֲלָפִים וְאַרְבַּע־מֵאוֹת לְצִבְאֹתָם רִאשֹׁנָה יִסָּעוּ׃ Kol-happequdím lemajané Yehudá: meát élef ushemoním élef veshéshet alafím vearbá-meót letsiveotám; rishoná yissá‘u. 凡属犹大营被数点的,共十八万六千四百人;他们要首先起行。
2:10 דֶּגֶל מַחֲנֵה רְאוּבֵן תֵּימָנָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי רְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃ Dégel majané Reuvén teimánah letsiveotám; venasí livné Reuvén Elitsúr ben-Shedeiúr. 在南边的是吕便营的旗号;吕便子孙的首领是示丢珥的儿子以利蓿。
2:11 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדָיו שִׁשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ Utsevaó ufekudáv shishá vearbá‘im élef vajamésh meót. 他的军队和被数点的人,共四万六千五百人。
2:12 וְהַחֹנִים עָלָיו מַטֵּה שִׁמְעוֹן וְנָשִׂיא לִבְנֵי שִׁמְעוֹן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי׃ Vehajoním aláv matté Shim‘ón; venasí livné Shim‘ón Shelumiél ben-Tsurishaddái. 挨着他安营的是西缅支派;西缅子孙的首领是苏利沙代的儿子示路米业。
2:13 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדָיו תִּשְׁעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת׃ Utsevaó ufekudáv tish‘á vajamishím élef ushelósh meót. 他的军队和被数点的人,共五万九千三百人。
2:14 וּמַטֵּה גָד וְנָשִׂיא לִבְנֵי גָד אֶלְיָסָף בֶּן־רְעוּאֵל׃ Umatté Gad; venasí livné Gad Elyasáf ben-Re‘uél. 还有迦得支派;迦得子孙的首领是流珥的儿子以利雅萨。
2:15 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדָיו חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃ Utsevaó ufekudáv jamishá vearbá‘im élef veshesh meót vajamishím. 他的军队和被数点的人,共四万五千六百五十人。
2:16 כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה רְאוּבֵן מְאַת אֶלֶף וְאֶחָד וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים לְצִבְאֹתָם וּשְׁנִיִּם יִסָּעוּ׃ Kol-happequdím lemajané Reuvén: meát élef veejád vajamishím élef vearbá meót vajamishím letsiveotám; usheniyyím yissá‘u. 凡属吕便营被数点的,共十五万一千四百五十人;他们要第二队起行。
2:17 וְנָסַע אֹהֶל־מוֹעֵד מַחֲנֵה הַלְוִיִּם בְּתוֹךְ הַמַּחֲנֹת כַּאֲשֶׁר יַחֲנוּ כֵּן יִסָּעוּ אִישׁ עַל־יָדוֹ לְדִגְלֵיהֶם׃ Venasá Óhel-Moéd majané halviyyím betój hammajanót; kaashér yajanu ken yissá‘u, ish al-yadó ledigleihem. 随后,会幕和利未营要在众营中间起行;他们怎样安营,就怎样起行,各按自己的位置、自己的旗号前进。
2:18 דֶּגֶל מַחֲנֵה אֶפְרַיִם לְצִבְאֹתָם יָמָּה וְנָשִׂיא לִבְנֵי אֶפְרַיִם אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד׃ Dégel majané Efráyim letsiveotám yammáh; venasí livné Efráyim Elishamá ben-‘Ammihúd. 在西边的是以法莲营的旗号;以法莲子孙的首领是亚米忽的儿子以利沙玛。
2:19 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם אַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ Utsevaó ufekudeihém arbá‘im élef vajamésh meót. 他的军队和被数点的人,共四万零五百人。
2:20 וְעָלָיו מַטֵּה מְנַשֶּׁה וְנָשִׂיא לִבְנֵי מְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר׃ Ve‘aláv matté Menashé; venasí livné Menashé Gamliél ben-Pedáhtsur. 挨着他的是玛拿西支派;玛拿西子孙的首领是比大蓿的儿子迦玛列。
2:21 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וּמָאתָיִם׃ Utsevaó ufekudeihém shenáyim usheloshím élef umatáyim. 他的军队和被数点的人,共三万二千二百人。
2:22 וּמַטֵּה בִנְיָמִן וְנָשִׂיא לִבְנֵי בִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי׃ Umatté Vinyamín; venasí livné Vinyamín Avidán ben-Gid‘oní. 还有便雅悯支派;便雅悯子孙的首领是基多尼的儿子亚比但。
2:23 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם חֲמִשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ Utsevaó ufekudeihém jamishá usheloshím élef vearbá meót. 他的军队和被数点的人,共三万五千四百人。
2:24 כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה אֶפְרַיִם מְאַת אֶלֶף וּשְׁמֹנַת אֲלָפִים וּמֵאָה לְצִבְאֹתָם וּשְׁלִשִׁים יִסָּעוּ׃ Kol-happequdím lemajané Efráyim: meát élef ushemonát alafím uméá letsiveotám; ushelishím yissá‘u. 凡属以法莲营被数点的,共十万八千一百人;他们要第三队起行。
2:25 דֶּגֶל מַחֲנֵה דָן צָפֹנָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי דָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי׃ Dégel majané Dan tsafónah letsiveotám; venasí livné Dan Aji‘ézer ben-‘Ammishaddái. 在北边的是但营的旗号;但子孙的首领是亚米沙代的儿子亚希以谢。
2:26 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וְשִׁשִּׁים אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת׃ Utsevaó ufekudeihém shenáyim veshishím élef ushevá meót. 他的军队和被数点的人,共六万二千七百人。
2:27 וְהַחֹנִים עָלָיו מַטֵּה אָשֵׁר וְנָשִׂיא לִבְנֵי אָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן׃ Vehajoním aláv matté Ashér; venasí livné Ashér Pag‘iél ben-‘Ojrán. 挨着他安营的是亚设支派;亚设子孙的首领是俄兰的儿子帕结。
2:28 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם אֶחָד וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ Utsevaó ufekudeihém ejád vearbá‘im élef vajamésh meót. 他的军队和被数点的人,共四万一千五百人。
2:29 וּמַטֵּה נַפְתָּלִי וְנָשִׂיא לִבְנֵי נַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן׃ Umatté Naftalí; venasí livné Naftalí Ajirá‘ ben-‘Einán. 还有拿弗他利支派;拿弗他利子孙的首领是以南的儿子亚希拉。
2:30 וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם שְׁלֹשָׁה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ Utsevaó ufekudeihém sheloshá vajamishím élef vearbá meót. 他的军队和被数点的人,共五万三千四百人。
2:31 כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה דָן מְאַת אֶלֶף וְשִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת לָאַחֲרֹנָה יִסָּעוּ לְדִגְלֵיהֶם׃ Kol-happequdím lemajané Dan: meát élef veshiv‘á vajamishím élef veshesh meót; laajarónah yissá‘u ledigleihem. 凡属但营被数点的,共十五万七千六百人;他们要按旗号最后起行。
2:32 אֵלֶּה פְּקוּדֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְבֵית אֲבֹתָם כָּל־פְּקוּדֵי הַמַּחֲנֹת לְצִבְאֹתָם שֵׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃ Élleh pequdéi vené-Yisrael levét avotám; kol-pequdéi hammajanót letsiveotám: shesh-meót élef ushelóshet alafím vajamésh meót vajamishím. 这些是以色列子民按父家被数点的总数;所有军营按军队被数点的,共六十万零三千五百五十人。
2:33 וְהַלְוִיִּם לֹא הָתְפָּקְדוּ בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ Vehalviyyím lo-hotpeqedú betój bené Yisrael kaashér tsivvá Adonái et-Moshé. 利未人没有列在以色列子民中,正如阿多奈所吩咐摩西的。
2:34 וַיַּעֲשׂוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן חָנוּ לְדִגְלֵיהֶם וְכֵן נָסָעוּ אִישׁ לְמִשְׁפְּחֹתָיו עַל־בֵּית אֲבֹתָיו׃ Vayya‘asú vené-Yisrael kekhól asher-tsivvá Adonái et-Moshé; ken janú ledigleihem vekhén nasá‘u, ish lemishpejotáv al-bét avotáv. 以色列子民都照阿多奈吩咐摩西的去行;他们按旗号安营,按宗族、父家起行。

עלייה 4 / Aliyah 4 — Bamidbar 3:1–13 — 中文

# עברית Transliteración Sefardí 中文
3:1 וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת אַהֲרֹן וּמֹשֶׁה בְּיוֹם דִּבֶּר יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה בְּהַר סִינָי׃ Veélleh toledót Aharón uMoshé beyóm dibbér Adonái et-Moshé behar Sinái. 阿多奈在西奈山对摩西说话的日子,亚伦和摩西的后代如下。
3:2 וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי־אַהֲרֹן הַבְּכוֹר נָדָב וַאֲבִיהוּא אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר׃ Veélleh shemót bené-Aharón: habbejór Nadáv vaAvihú, El‘azár veItamár. 亚伦儿子的名字如下:长子拿答,还有亚比户、以利亚撒和以他玛。
3:3 אֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי־אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים הַמְּשֻׁחִים אֲשֶׁר־מִלֵּא יָדָם לְכַהֵן׃ Élleh shemót bené-Aharón hakkohanim hammeshujím ashér-millé yadám lejakhén. 这些是亚伦儿子的名字,他们是受膏的祭司,是被授职供祭司职分的人。
3:4 וַיָּמָת נָדָב וַאֲבִיהוּא לִפְנֵי יְהוָה בְּהַקְרִבָם אֵשׁ זָרָה לִפְנֵי יְהוָה בְּמִדְבַּר סִינַי וּבָנִים לֹא־הָיוּ לָהֶם וַיְכַהֵן אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר עַל־פְּנֵי אַהֲרֹן אֲבִיהֶם׃ Vayamót Nadáv vaAvihú lifné Adonái behakrivám esh zará lifné Adonái bemidbár Sinái; uvaním lo-hayú lahém, vayejakhén El‘azár veItamár al-pené Aharón avihém. 拿答和亚比户在西奈旷野向阿多奈献上异火时,死在阿多奈面前;他们没有儿子。于是以利亚撒和以他玛在他们父亲亚伦面前担任祭司职分。
3:5 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ Vayedabbér Adonái el-Moshé lemór. 阿多奈对摩西说:
3:6 הַקְרֵב אֶת־מַטֵּה לֵוִי וְהַעֲמַדְתָּ אֹתוֹ לִפְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְשֵׁרְתוּ אֹתוֹ׃ Hakrév et-matté Leví veha‘amadta otó lifné Aharón hakkohén veshéretú otó. “你要使利未支派近前来,把他们安置在祭司亚伦面前,使他们服事他。
3:7 וְשָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמַרְתּוֹ וְאֶת־מִשְׁמֶרֶת כָּל־הָעֵדָה לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן׃ Veshamerú et-mishmartó veet-mishméret kol-ha‘edá lifné Óhel Moéd la‘avód et-avodát hammishkán. 他们要在会幕前守亚伦的职守,也守全会众的职守,办理帐幕的事务。
3:8 וְשָׁמְרוּ אֶת־כָּל־כְּלֵי אֹהֶל מוֹעֵד וְאֶת־מִשְׁמֶרֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן׃ Veshamerú et-kol-kelé Óhel Moéd veet-mishméret bené Yisrael la‘avód et-avodát hammishkán. 他们要看守会幕的一切器具,也为以色列子民守职守,办理帐幕的事务。
3:9 וְנָתַתָּה אֶת־הַלְוִיִּם לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו נְתוּנִם נְתוּנִם הֵמָּה לוֹ מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ Venatattá et-halviyyím leAharón ulevanáv; netuním netuním hemá lo meét bené Yisrael. 你要把利未人交给亚伦和他的儿子;他们是从以色列子民中完全交给亚伦的人。
3:10 וְאֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו תִּפְקֹד וְשָׁמְרוּ אֶת־כְּהֻנָּתָם וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃ Veet-Aharón veet-banáv tifqód, veshamerú et-kehunatám; vehazzár haqqarév yumát. 你要任命亚伦和他的儿子,使他们谨守祭司的职分;外人若擅自接近,必被处死。”
3:11 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ Vayedabbér Adonái el-Moshé lemór. 阿多奈对摩西说:
3:12 וַאֲנִי הִנֵּה לָקַחְתִּי אֶת־הַלְוִיִּם מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תַּחַת כָּל־בְּכוֹר פֶּטֶר רֶחֶם מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהָיוּ לִי הַלְוִיִּם׃ Vaaní hinné lakájti et-halviyyím mittój bené Yisrael tájat kol-bejór péter réjem mibbené Yisrael; vehayú li halviyyím. “看哪,我已经从以色列子民中取了利未人,代替以色列子民中所有开母胎的长子;利未人要归我。
3:13 כִּי לִי כָּל־בְּכוֹר בְּיוֹם הַכֹּתִי כָל־בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם הִקְדַּשְׁתִּי לִי כָל־בְּכוֹר בְּיִשְׂרָאֵל מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה לִי יִהְיוּ אֲנִי יְהוָה׃ Ki li kol-bejór; beyóm hakkotí kol-bejór beérets Mitsráyim hiqdáshti li kol-bejór beYisrael, meadám ad-behemá; li yihyú, Aní Adonái. 因为所有长子都是我的。那日我击杀埃及地一切长子时,就把以色列中一切长子,从人到牲畜,都分别为圣归我;他们要归我。我是阿多奈。”

עלייה 5 / Aliyah 5 — Bamidbar 3:14–39 — 中文

# עברית Transliteración Sefardí 中文
3:14 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי לֵאמֹר׃ Vayedabbér Adonái el-Moshé bemidbár Sinái lemór. 阿多奈在西奈旷野对摩西说:
3:15 פְּקֹד אֶת־בְּנֵי לֵוִי לְבֵית אֲבֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה תִּפְקְדֵם׃ Peqód et-bené Leví levét avotám lemishpejotám; kol-zajár mibben-jódesh vamá‘lah tifqedém. “你要按利未人的父家和宗族数点他们;凡一个月以上的男子,你都要数点。”
3:16 וַיִּפְקֹד אֹתָם מֹשֶׁה עַל־פִּי יְהוָה כַּאֲשֶׁר צֻוָּה׃ Vayyifqód otám Moshé al-pí Adonái kaashér tsuvvá. 于是摩西照阿多奈所吩咐的数点他们。
3:17 וַיִּהְיוּ־אֵלֶּה בְנֵי־לֵוִי בִּשְׁמֹתָם גֵּרְשׁוֹן וּקְהָת וּמְרָרִי׃ Vayyihyú élleh vené-Leví bishmotám: Gershón, Uqehát, uMerarí. 利未的儿子按名字是:革顺、哥辖、米拉利。
3:18 וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי־גֵרְשׁוֹן לְמִשְׁפְּחֹתָם לִבְנִי וְשִׁמְעִי׃ Veélleh shemót bené-Gershón lemishpejotám: Livní veShim‘í. 革顺的儿子按宗族是:立尼和示每。
3:19 וּבְנֵי קְהָת לְמִשְׁפְּחֹתָם עַמְרָם וְיִצְהָר חֶבְרוֹן וְעֻזִּיאֵל׃ Uvené Qehát lemishpejotám: ‘Amrám veyitshár, Jevrón ve‘Uzzíel. 哥辖的儿子按宗族是:暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
3:20 וּבְנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחֹתָם מַחְלִי וּמוּשִׁי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַלְוִיִּם לְבֵית אֲבֹתָם׃ Uvené Merarí lemishpejotám: Majlí uMushí; élleh hem mishpejót halviyyím levét avotám. 米拉利的儿子按宗族是:抹利和母示。这些是利未人的宗族,按他们父家而分。
3:21 לְגֵרְשׁוֹן מִשְׁפַּחַת הַלִּבְנִי וּמִשְׁפַּחַת הַשִּׁמְעִי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי׃ LeGershón mishpájat hallivní umishpájat hashim‘í; élleh hem mishpejót hagershunní. 属革顺的有立尼族和示每族;这些是革顺人的宗族。
3:22 פְּקֻדֵיהֶם בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה פְּקֻדֵיהֶם שִׁבְעַת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ Pekudeihém bemispár kol-zajár mibben-jódesh vamá‘lah; pequdeihém shiv‘át alafím vajamésh meót. 他们中所有一个月以上的男子被数点的,共七千五百人。
3:23 מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי אַחֲרֵי הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ יָמָּה׃ Mishpejót hagershunní ajaré hammishkán yajanu yammáh. 革顺人的宗族要在帐幕后、西边安营。
3:24 וּנְשִׂיא בֵּית־אָב לַגֵּרְשֻׁנִּי אֶלְיָסָף בֶּן־לָאֵל׃ Unesí bét-av lagershunní: Elyasáf ben-Laél. 革顺人父家的首领是拉伊勒的儿子以利雅萨。
3:25 וּמִשְׁמֶרֶת בְּנֵי גֵרְשׁוֹן בְּאֹהֶל מוֹעֵד הַמִּשְׁכָּן וְהָאֹהֶל מִכְסֵהוּ וּמָסַךְ פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃ Umishméret bené Gershón beÓhel Moéd: hammishkán vehaóhel, mikhséhu umásaj pétaj Óhel Moéd. 革顺子孙在会幕中的职守,是看守帐幕、罩棚、会幕的盖,以及会幕门口的帘子。
3:26 וְקַלְעֵי הֶחָצֵר וְאֶת־מָסַךְ פֶּתַח הֶחָצֵר אֲשֶׁר עַל־הַמִּשְׁכָּן וְעַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב וְאֵת מֵיתָרָיו לְכֹל עֲבֹדָתוֹ׃ Veqal‘éi hejatsér veet-másaj pétaj hejatsér asher al-hammishkán ve‘al-hammizbéaj savív, veét meitaráv lejol avodató. 院子的帷子、院门的帘子,以及帐幕和祭坛四围所有的绳索,并办理相关事务。
3:27 וְלִקְהָת מִשְׁפַּחַת הָעַמְרָמִי וּמִשְׁפַּחַת הַיִּצְהָרִי וּמִשְׁפַּחַת הַחֶבְרֹנִי וּמִשְׁפַּחַת הָעָזִּיאֵלִי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי׃ VeliQehát mishpájat ha‘Amramí umishpájat hayyitsharí umishpájat haJevroní umishpájat ha‘Uzzíelí; élleh hem mishpejót haqqehatí. 属哥辖的有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族;这些是哥辖人的宗族。
3:28 בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה שְׁמֹנַת אֲלָפִים וְשֵׁשׁ מֵאוֹת שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ׃ Bemispár kol-zajár mibben-jódesh vamá‘lah: shemonát alafím veshesh meót, shomré mishméret haqqódesh. 其中所有一个月以上的男子,共八千六百人;他们负责看守圣所。
3:29 מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי־קְהָת יַחֲנוּ עַל־יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן תֵּימָנָה׃ Mishpejót bené-Qehát yajanu al-yérekh hammishkán teimánah. 哥辖子孙的宗族要在帐幕南边安营。
3:30 וּנְשִׂיא בֵית־אָב לְמִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי אֱלִיצָפָן בֶּן־עֻזִּיאֵל׃ Unesí bét-av lemishpejót haqqehatí: Elitsafán ben-‘Uzzíel. 哥辖宗族父家的首领是乌薛的儿子以利撒反。
3:31 וּמִשְׁמַרְתָּם הָאָרֹן וְהַשֻּׁלְחָן וְהַמְּנֹרָה וְהַמִּזְבְּחֹת וּכְלֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ־בָם וְהַמָּסָךְ וְכֹל עֲבֹדָתוֹ׃ Umishmartám: haarón vehashulján vehammenorá vehammizbejót ukhelé haqqódesh asher yesharetú-vám, vehammásaj vejol avodató. 他们的职守是约柜、桌子、灯台、祭坛、圣所的器具,以及帘子,并办理相关事务。
3:32 וּנְשִׂיא נְשִׂיאֵי הַלֵּוִי אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן פְּקֻדַּת שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ׃ Unesí nesiéi hallévi: El‘azár ben-Aharón hakkohén, pequddát shomré mishméret haqqódesh. 祭司亚伦的儿子以利亚撒是利未人众首领的领袖,负责监督看守圣所的人。
3:33 לִמְרָרִי מִשְׁפַּחַת הַמַּחְלִי וּמִשְׁפַּחַת הַמּוּשִׁי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת מְרָרִי׃ LiMerarí mishpájat hammajlí umishpájat hammushí; élleh hem mishpejót Merarí. 属米拉利的有抹利族和母示族;这些是米拉利人的宗族。
3:34 וּפְקֻדֵיהֶם בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה שֵׁשֶׁת אֲלָפִים וּמָאתָיִם׃ Ufekudeihém bemispár kol-zajár mibben-jódesh vamá‘lah: shéshet alafím umatáyim. 他们中所有一个月以上的男子,共六千二百人。
3:35 וּנְשִׂיא בֵית־אָב לְמִשְׁפְּחֹת מְרָרִי צוּרִיאֵל בֶּן־אֲבִיחָיִל עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ צָפֹנָה׃ Unesí bét-av lemishpejót Merarí: Tsuríel ben-Avijáyil; al-yérekh hammishkán yajanu tsafónah. 米拉利宗族父家的首领是亚比孩的儿子苏列;他们要在帐幕北边安营。
3:36 וּפְקֻדַּת מִשְׁמֶרֶת בְּנֵי מְרָרִי קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן וּבְרִיחָיו וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו וְכָל־כֵּלָיו וְכֹל עֲבֹדָתוֹ׃ Ufequddát mishméret bené Merarí: qarshéi hammishkán uverijáv ve‘ammudáv vaadanáv vekhol-keláv vejol avodató. 米拉利子孙看守的,是帐幕的板、闩、柱子、座和一切器具,并办理相关事务。
3:37 וְעַמֻּדֵי הֶחָצֵר סָבִיב וְאַדְנֵיהֶם וִיתֵדֹתָם וּמֵיתְרֵיהֶם׃ Ve‘ammudéi hejatsér savív veadneihem viteidotám umeitreihém. 还有院子四围的柱子、座、橛子和绳索。
3:38 וְהַחֹנִים לִפְנֵי הַמִּשְׁכָּן קֵדְמָה לִפְנֵי אֹהֶל־מוֹעֵד מִזְרָחָה מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּבָנָיו שֹׁמְרִים מִשְׁמֶרֶת הַמִּקְדָּשׁ לְמִשְׁמֶרֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃ Vehajoním lifné hammishkán qedmáh lifné Óhel-Moéd mizrájah: Moshé veAharón uvanáv, shomrím mishméret hammikdásh lemishméret bené Yisrael; vehazzár haqqarév yumát. 在帐幕前、会幕东边向日出之地安营的是摩西、亚伦和他的儿子;他们负责圣所的职守,为以色列子民尽职。外人若擅自接近,必被处死。
3:39 כָּל־פְּקוּדֵי הַלְוִיִּם אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן עַל־פִּי יְהוָה לְמִשְׁפְּחֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים אָלֶף׃ Kol-pequdéi hallévi asher pakád Moshé veAharón al-pí Adonái lemishpejotám, kol-zajár mibben-jódesh vamá‘lah: shenáyim veesrím álef. 摩西和亚伦照阿多奈的命令,按宗族所数点的利未人中,所有一个月以上的男子,共二万二千人。

עלייה 6 / Aliyah 6 — Bamidbar 3:40–51 — 中文

# עברית Transliteración Sefardí 中文
3:40 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה פְּקֹד כָּל־בְּכוֹר זָכָר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה וְשָׂא אֵת מִסְפַּר שְׁמֹתָם׃ Vayyómer Adonái el-Moshé: Peqód kol-bejór zajár livné Yisrael mibben-jódesh vamá‘lah, vesá et mispár shemotám. 阿多奈对摩西说:“你要数点以色列子民中所有一个月以上的长子男子,并记录他们的名字。
3:41 וְלָקַחְתָּ אֶת־הַלְוִיִּם לִי אֲנִי יְהוָה תַּחַת כָּל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֵת בֶּהֱמַת הַלְוִיִּם תַּחַת כָּל־בְּכוֹר בְּבֶהֱמַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ Velakájta et-halviyyím li, Aní Adonái, tájat kol-bejór bivné Yisrael; veét behemat halviyyím tájat kol-bejór bivhemát bené Yisrael. 你要把利未人归给我——我是阿多奈——代替以色列子民中所有的长子;也要把利未人的牲畜代替以色列子民中所有头生的牲畜。”
3:42 וַיִּפְקֹד מֹשֶׁה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתוֹ אֵת כָּל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃ Vayyifqód Moshé kaashér tsivvá Adonái otó et kol-bejór bivné Yisrael. 于是摩西照阿多奈所吩咐的,数点了以色列子民中所有的长子。
3:43 וַיְהִי כָּל־בְּכוֹר זָכָר בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה לִפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים אֶלֶף שְׁלֹשָׁה וְשִׁבְעִים וּמָאתָיִם׃ Vayehí kol-bejór zajár bemispár shemót mibben-jódesh vamá‘lah lifqudeihém: shenáyim veesrím élef, sheloshá veshiv‘ím umatáyim. 所有一个月以上、按名字被数点的长子男子,共二万二千二百七十三人。
3:44 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ Vayedabbér Adonái el-Moshé lemór. 阿多奈对摩西说:
3:45 קַח אֶת־הַלְוִיִּם תַּחַת כָּל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֶת־בֶּהֱמַת הַלְוִיִּם תַּחַת בֶּהֶמְתָּם וְהָיוּ־לִי הַלְוִיִּם אֲנִי יְהוָה׃ Káj et-halviyyím tájat kol-bejór bivné Yisrael, veét behemat halviyyím tájat behemtám; vehayú-li halviyyím, Aní Adonái. “你要取利未人代替以色列子民中所有的长子,也要取利未人的牲畜代替他们的牲畜;利未人要归我。我是阿多奈。
3:46 וְאֵת פְּדוּיֵי הַשְּׁלֹשָׁה וְהַשִּׁבְעִים וְהַמָּאתָיִם הָעֹדְפִים עַל־הַלְוִיִּם מִבְּכוֹר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ Veét peduyéi hasheloshá vehashiv‘ím vehammatáyim ha‘odfím al-halviyyím mibbekhór bené Yisrael. 至于那多出来、超过利未人数目的二百七十三个以色列长子,
3:47 וְלָקַחְתָּ חֲמֵשֶׁת חֲמֵשֶׁת שְׁקָלִים לַגֻּלְגֹּלֶת בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ תִּקָּח עֶשְׂרִים גֵּרָה הַשָּׁקֶל׃ Velakájta jaméshet jaméshet sheqalím lagulgólet beshéqel haqqódesh tiqqáj; esrím gerá hasháqel. 你要按圣所的舍客勒,每人取五舍客勒赎银;一舍客勒是二十季拉。
3:48 וְנָתַתָּה הַכֶּסֶף לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו פְּדוּיֵי הָעֹדְפִים בָּהֶם׃ Venatattá hakkésef leAharón ulevanáv, peduyéi ha‘odfím bahém. 你要把这赎银交给亚伦和他的儿子,作为那些多出来之人的赎价。”
3:49 וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֵת כֶּסֶף הַפִּדְיוֹם מֵאֵת הָעֹדְפִים עַל פְּדוּיֵי הַלְוִיִּם׃ Vayyikkáj Moshé et-késef happidyóm meét ha‘odfím al-peduyéi halviyyím. 于是摩西从那些超过利未人所赎之数的人那里收取了赎银。
3:50 מֵאֵת בְּכוֹר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לָקַח אֶת־הַכָּסֶף חֲמִשָּׁה וְשִׁשִּׁים וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת וָאָלֶף בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃ Meét bekhór bené Yisrael lakáj et-hakkásef: jamishá veshishím ushelósh meót vaálef beshéqel haqqódesh. 摩西从以色列长子那里收取赎银,共一千三百六十五舍客勒,都是按圣所的舍客勒计算。
3:51 וַיִּתֵּן מֹשֶׁה אֶת־כֶּסֶף הַפְּדֻיִם לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו עַל־פִּי יְהוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ Vayyittén Moshé et-késef hapeduyím leAharón ulevanáv al-pí Adonái kaashér tsivvá Adonái et-Moshé. 摩西照阿多奈所吩咐的,把赎银交给亚伦和他的儿子。

עלייה 7 / Aliyah 7 — Bamidbar 4:1–20 — 中文

# עברית Transliteración Sefardí 中文
4:1 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ Vayedabbér Adonái el-Moshé veel-Aharón lemór. 阿多奈对摩西和亚伦说:
4:2 נָשֹׂא אֶת־רֹאשׁ בְּנֵי קְהָת מִתּוֹךְ בְּנֵי לֵוִי לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם׃ Nasó et-rosh bené Qehát mittój bené Leví lemishpejotám levét avotám. “你要从利未子孙中,按宗族、父家,统计哥辖子孙的人数。
4:3 מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה כָּל־בָּא לַצָּבָא לַעֲשׂוֹת מְלָאכָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד׃ Mibbén sheloshím shaná vamá‘lah ve‘ad ben-jamishím shaná, kol-bá latsavá la‘asót melajá beÓhel Moéd. 从三十岁直到五十岁,凡前来在会幕中服事、承担职务的人,都要数点。
4:4 זֹאת עֲבֹדַת בְּנֵי־קְהָת בְּאֹהֶל מוֹעֵד קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים׃ Zót avodát bené-Qehát beÓhel Moéd: qódesh haqqodashím. 哥辖子孙在会幕中的职责,是负责至圣之物。
4:5 וּבָא אַהֲרֹן וּבָנָיו בִּנְסֹעַ הַמַּחֲנֶה וְהוֹרִדוּ אֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ וְכִסּוּ־בָהּ אֵת אֲרֹן הָעֵדֻת׃ Uvá Aharón uvanáv binsoá hammajanéh, vehorídu et-parójet hammásaj vekhissú-vá et Arón haEdút. 营起行的时候,亚伦和他的儿子要进去,把遮掩的幔子取下,用它遮盖法柜。
4:6 וְנָתְנוּ עָלָיו כְּסוּי עוֹר תַּחַשׁ וּפָרְשׂוּ בֶגֶד כְּלִיל תְּכֵלֶת מִלְמָעְלָה וְשָׂמוּ בַּדָּיו׃ Venatnú aláv kesúy or tájash ufar’sú bégued kelíl tekhélet milmá‘lah vesamú baddáv. 又要在上面盖上海狗皮,再铺上全蓝色的布,并插上杠。
4:7 וְעַל שֻׁלְחַן הַפָּנִים יִפְרְשׂוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְנָתְנוּ עָלָיו אֶת־הַקְּעָרֹת וְאֶת־הַכַּפֹּת וְאֶת־הַמְּנַקִּיֹּת וְאֵת קְשׂוֹת הַנָּסֶךְ וְלֶחֶם הַתָּמִיד עָלָיו יִהְיֶה׃ Ve‘al shulján happaním yifresú bégued tekhélet venatnú aláv et-haq‘arót veet-hakkappót veet-hammenaqqiyyót veét qesót hannásekh; velejem hattamíd aláv yihyé. 他们要在陈设饼的桌子上铺蓝布,把盘子、调羹、奠酒的壶和杯摆在上面;常设饼也要放在其上。
4:8 וּפָרְשׂוּ עֲלֵיהֶם בֶּגֶד תּוֹלַעַת שָׁנִי וְכִסּוּ אֹתוֹ בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְשָׂמוּ אֶת־בַּדָּיו׃ Ufar’sú aleihém bégued tola‘at shaní vekhissú otó bemikhsé or tájash vesamú et-baddáv. 他们还要在这些物件上铺朱红色的布,再盖上海狗皮,并插上杠。
4:9 וְלָקְחוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אֶת־מְנֹרַת הַמָּאוֹר וְאֶת־נֵרֹתֶיהָ וְאֶת־מַלְקָחֶיהָ וְאֶת־מַחְתֹּתֶיהָ וְאֵת כָּל־כְּלֵי שַׁמְנָהּ אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ־לָהּ בָּהֶם׃ Velakjú bégued tekhélet vekhissú et-menorát hammáor veet-nerotéha veet-malqajeha veet-majtoteha veét kol-kelé shamnáh asher yesharetú-lá bahém. 他们要拿蓝布遮盖灯台和灯台上的灯、剪灯花的剪子、火盘,以及一切盛油的器皿。
4:10 וְנָתְנוּ אֹתָהּ וְאֶת־כָּל־כֵּלֶיהָ אֶל־מִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְנָתְנוּ עַל־הַמּוֹט׃ Venatnú otáh veet-kol-keléha el-mikhsé or tájash venatnú al-hammót. 又要把灯台和所有器具放在海狗皮的罩子里,安放在抬架上。
4:11 וְעַל מִזְבַּח הַזָּהָב יִפְרְשׂוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אֹתוֹ בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְשָׂמוּ אֶת־בַּדָּיו׃ Ve‘al mizbéaj hazzaháv yifresú bégued tekhélet vekhissú otó bemikhsé or tájash vesamú et-baddáv. 他们要在金香坛上铺蓝布,盖上海狗皮,并插上杠。
4:12 וְלָקְחוּ אֵת כָּל־כְּלֵי הַשָּׁרֵת אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ־בָם בַּקֹּדֶשׁ וְנָתְנוּ אֶל־בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אוֹתָם בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְנָתְנוּ עַל־הַמּוֹט׃ Velakjú et kol-kelé hasharét asher yesharetú-vám baqqódesh venatnú el-bégued tekhélet vekhissú otám bemikhsé or tájash venatnú al-hammót. 他们要拿圣所中一切供职用的器皿,用蓝布包裹,再盖上海狗皮,放在抬架上。
4:13 וְדִשְּׁנוּ אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וּפָרְשׂוּ עָלָיו בֶּגֶד אַרְגָּמָן׃ Vedishshnú et-hammizbéaj ufar’sú aláv bégued argamán. 他们要除去祭坛上的灰,把紫色布铺在其上。
4:14 וְנָתְנוּ עָלָיו אֶת־כָּל־כֵּלָיו אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ עָלָיו בָּהֶם אֶת־הַמַּחְתֹּת אֶת־הַמִּזְלָגֹת וְאֶת־הַיָּעִים וְאֶת־הַמִּזְרָקֹת כֹּל כְּלֵי הַמִּזְבֵּחַ וּפָרְשׂוּ עָלָיו כְּסוּי עוֹר־תַּחַשׁ וְשָׂמוּ בַדָּיו׃ Venatnú aláv et-kol-keláv asher yesharetú aláv bahém: et-hammajtót et-hammizlagót veet-hayyá‘ím veet-hammizraqót, kol kelé hammizbéaj; ufar’sú aláv kesúy or-tájash vesamú baddáv. 他们要把祭坛上使用的一切器具,就是火鼎、肉叉、铲子、碗等,都放在其上,再盖上海狗皮,并插上杠。
4:15 וְכִלָּה אַהֲרֹן וּבָנָיו לְכַסֹּת אֶת־הַקֹּדֶשׁ וְאֶת־כָּל־כְּלֵי הַקֹּדֶשׁ בִּנְסֹעַ הַמַּחֲנֶה וְאַחֲרֵי־כֵן יָבֹאוּ בְנֵי־קְהָת לָשֵׂאת וְלֹא־יִגְּעוּ אֶל־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ אֵלֶּה מַשָּׂא בְנֵי־קְהָת בְּאֹהֶל מוֹעֵד׃ Vekhillä Aharón uvanáv lekhassót et-haqqódesh veet-kol-kelé haqqódesh binsoá hammajanéh; veajaré-khén yavóu vené-Qehát lasét velo-yigg‘ú el-haqqódesh vamétu. Él’leh massá vené-Qehát beÓhel Moéd. 当营起行、亚伦和他的儿子把圣所和圣器都遮盖完毕之后,哥辖子孙才可以来抬;但他们不可触摸圣物,免得死亡。这些就是哥辖子孙在会幕中所要抬的。
4:16 וּפְקֻדַּת אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן שֶׁמֶן הַמָּאוֹר וּקְטֹרֶת הַסַּמִּים וּמִנְחַת הַתָּמִיד וְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה פְּקֻדַּת כָּל־הַמִּשְׁכָּן וְכָל־אֲשֶׁר־בּוֹ בַּקֹּדֶשׁ וּבְכֵלָיו׃ Ufequddát El‘azár ben-Aharón hakkohén: shémen hammáor uqetóret hassammím uminját hattamíd veshemen hammishjá; pequddát kol-hammishkán vekhol-asher-bo baqqódesh uvkheláv. 祭司亚伦的儿子以利亚撒所负责的,是灯油、香料、常献的素祭、膏油,以及整个帐幕和其中一切圣物与器具。
4:17 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ Vayedabbér Adonái el-Moshé veel-Aharón lemór. 阿多奈对摩西和亚伦说:
4:18 אַל־תַּכְרִיתוּ אֶת־שֵׁבֶט מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי מִתּוֹךְ הַלְוִיִּם׃ Al-takhrítu et-shévet mishpejót haqqehatí mittój halviyyím. “你们不可使哥辖宗族从利未人中被剪除。
4:19 וְזֹאת עֲשׂוּ לָהֶם וְחָיוּ וְלֹא יָמֻתוּ בְּגִשְׁתָּם אֶת־קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים אַהֲרֹן וּבָנָיו יָבֹאוּ וְשָׂמוּ אוֹתָם אִישׁ אִישׁ עַל־עֲבֹדָתוֹ וְאֶל־מַשָּׂאוֹ׃ Vezót asú lahém vejayú velo yamútu begishtám et-qódesh haqqodashím; Aharón uvanáv yavóu vesamú otám ish ish al-avodató veel-massaó. 你们要这样待他们,使他们在接近至圣之物时得以存活,不致死亡。亚伦和他的儿子要进去,安排他们各人的职务和所抬之物。
4:20 וְלֹא־יָבֹאוּ לִרְאוֹת כְּבַלַּע אֶת־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ׃ Velo-yavóu lirót kevalá et-haqqódesh vamétu. 他们不可进去观看圣物被遮盖的过程,免得死亡。”

מפטיר / Maftir — Bamidbar 4:17–20 — 中文

# עברית Transliteración Sefardí 中文
4:17 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ Vayedabbér Adonái el-Moshé veel-Aharón lemór. 阿多奈对摩西和亚伦说:
4:18 אַל־תַּכְרִיתוּ אֶת־שֵׁבֶט מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי מִתּוֹךְ הַלְוִיִּם׃ Al-takhrítu et-shévet mishpejót haqqehatí mittój halviyyím. “你们不可使哥辖宗族从利未人中被剪除。
4:19 וְזֹאת עֲשׂוּ לָהֶם וְחָיוּ וְלֹא יָמֻתוּ בְּגִשְׁתָּם אֶת־קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים אַהֲרֹן וּבָנָיו יָבֹאוּ וְשָׂמוּ אוֹתָם אִישׁ אִישׁ עַל־עֲבֹדָתוֹ וְאֶל־מַשָּׂאוֹ׃ Vezót asú lahém vejayú velo yamútu begishtám et-qódesh haqqodashím; Aharón uvanáv yavóu vesamú otám ish ish al-avodató veel-massaó. 你们要这样待他们,使他们在接近至圣之物时得以存活,不致死亡。亚伦和他的儿子要进去,安排他们各人的职务和所抬之物。
4:20 וְלֹא־יָבֹאוּ לִרְאוֹת כְּבַלַּע אֶת־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ׃ Velo-yavóu lirót kevalá et-haqqódesh vamétu. 他们不可进去观看圣物被遮盖的过程,免得死亡。”

הפטרה / Haftará — שמואל א׳ 20:18–42 — 中文(Machar Jodesh)

# עברית Transliteración Sefardí 中文
20:18 וַיֹּאמֶר־לוֹ יְהוֹנָתָן מָחָר חֹדֶשׁ וְנִפְקַדְתָּ כִּי־יִפָּקֵד מוֹשָׁבֶךָ׃ Vayyómer lo Yehonatán: Majár Jódesh venifqádetá ki-yippaqéd moshavéja. 约拿单对他说:“明天是新月节,你的位置空着,人必会注意到你。
20:19 וְשִׁלַּשְׁתָּ תֵּרֵד מְאֹד וּבָאתָ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־נִסְתַּרְתָּ שָּׁם בְּיוֹם הַמַּעֲשֶׂה וְיָשַׁבְתָּ אֵצֶל הָאֶבֶן הָאָזֶל׃ Veshillashtá teréd meód uváta el-hammaqóm asher-nistárta sham beyóm hamma‘aséh veyashavtá étsel haéven haázel. 第三天你要快快下来,到你先前藏身的地方,坐在以色磐石旁边。
20:20 וַאֲנִי שְׁלֹשֶׁת הַחִצִּים צִדָּה אוֹרֶה לְשַׁלַּח־לִי לְמַטָּרָה׃ Vaaní shelóshet hajitsím tsiddá oréh leshalláj-li lemattará. 我要向那边射三枝箭,如同射靶一样。
20:21 וְהִנֵּה אֶשְׁלַח אֶת־הַנַּעַר לֵךְ מְצָא אֶת־הַחִצִּים אִם־אָמֹר אֹמַר לַנַּעַר הִנֵּה הַחִצִּים מִמְּךָ וָהֵנָּה קָחֶנּוּ וָבֹאָה כִּי־שָׁלוֹם לְךָ וְאֵין דָּבָר חַי־יְהוָה׃ Vehinné eshláj et-hanná‘ar: Lej metsa et-hajitsím. Im-amór omár lanná‘ar: hinné hajitsím mimméja vahénnah, qajénnu vavóah, ki-shalóm lejá veéin davár, jai-Adonái. 然后我会打发童子去找箭。如果我对童子说:‘箭在你这边,拿来吧!’那你就可以回来,因为你平安无事;我指着阿多奈起誓,必无危险。
20:22 וְאִם־כֹּה אֹמַר לָעֶלֶם הִנֵּה הַחִצִּים מִמְּךָ וָהָלְאָה לֵךְ כִּי שִׁלַּחֲךָ יְהוָה׃ Veim-kó omár la‘élem: hinné hajitsím mimméja vahál’ah, lej ki shillajá Adonái. 但如果我对少年说:‘箭在你前头。’那你就走吧,因为阿多奈已经让你离开。
20:23 וְהַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבַּרְנוּ אֲנִי וָאָתָּה הִנֵּה יְהוָה בֵּינִי וּבֵינְךָ עַד־עוֹלָם׃ Vehaddavár asher dibbarnú aní vaattá, hinné Adonái beiní uveinéja ad-olám. 至于你我所说的话,看哪,阿多奈永远在你我之间作见证。”
20:24 וַיִּסָּתֵר דָּוִד בַּשָּׂדֶה וַיְהִי הַחֹדֶשׁ וַיֵּשֶׁב הַמֶּלֶךְ אֶל־הַלֶּחֶם לֶאֱכוֹל׃ Vayyissáter David bassadéh; vayehí hajódesh vayyéshev hammélej el-halléjem leejól. 于是大卫藏在田野里。到了新月节,王坐席吃饭。
20:25 וַיֵּשֶׁב הַמֶּלֶךְ עַל־מוֹשָׁבוֹ כְּפַעַם בְּפַעַם אֶל־מוֹשַׁב הַקִּיר וַיָּקָם יְהוֹנָתָן וַיֵּשֶׁב אַבְנֵר מִצַּד שָׁאוּל וַיִּפָּקֵד מְקוֹם דָּוִד׃ Vayyéshev hammélej al-moshavó kefa‘am befa‘am el-mosháv haqqír; vayyaqóm Yehonatán vayyéshev Avnér mittsad Shaúl, vayyippaqéd meqóm David. 王照常坐在靠墙的位置;约拿单站起来,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的位置却空着。
20:26 וְלֹא־דִבֶּר שָׁאוּל מְאוּמָה בַּיּוֹם הַהוּא כִּי אָמַר מִקְרֶה הוּא בִּלְתִּי טָהוֹר הוּא כִּי־לֹא טָהוֹר׃ Velo dibbér Shaúl meúmah bayyóm hahú ki amár: miqré hu, bilti tahór hu ki-lo tahór. 那天扫罗没有说什么,因为他想:“他大概是遇到什么事,不洁净了;他必是不洁净。”
20:27 וַיְהִי מִמָּחֳרַת הַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי וַיִּפָּקֵד מְקוֹם דָּוִד וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־יְהוֹנָתָן בְּנוֹ מַדּוּעַ לֹא־בָא בֶן־יִשַׁי גַּם־תְּמוֹל גַּם־הַיּוֹם אֶל־הַלָּחֶם׃ Vayehí mimmojorát hajódesh hashení vayyippaqéd meqóm David; vayyómer Shaúl el-Yehonatán benó: Maddúa lo-vá ben-Yishái gam-temól gam-hayyóm el-hallájem? 第二天,就是新月节的次日,大卫的位置仍然空着。扫罗对他儿子约拿单说:“耶西的儿子为什么昨天和今天都没有来赴席呢?”
20:28 וַיַּעַן יְהוֹנָתָן אֶת־שָׁאוּל נִשְׁאֹל נִשְׁאַל דָּוִד מֵעִמָּדִי עַד־בֵּית לָחֶם׃ Vayya‘an Yehonatán et-Shaúl: Nishól nishál David meimmadí ad-Bét Lájem. 约拿单回答扫罗说:“大卫恳求我准他去伯利恒。
20:29 וַיֹּאמֶר שַׁלְּחֵנִי נָּא כִּי זֶבַח מִשְׁפָּחָה לָנוּ בָּעִיר וְהוּא צִוָּה־לִי אָחִי וְעַתָּה אִם־מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אִמָּלְטָה נָּא וְאֶרְאֶה אֶת־אֶחָי עַל־כֵּן לֹא־בָא אֶל־שֻׁלְחַן הַמֶּלֶךְ׃ Vayyómer: Shallejéni ná ki zévaj mishpajá lánu ba‘ír vehú tsivvá-li ají; ve‘attá im-matsáti jén be‘enéja, immal’tá ná veer’é et-ejái; al-kén lo-vá el-shulján hammélej. 他说:‘求你让我去,因为我们家在城里有献祭,我哥哥吩咐我去。现在如果我在你眼前蒙恩,求你让我离开去见我的兄弟。’因此他没有来王的席上。”
20:30 וַיִּחַר־אַף שָׁאוּל בִּיהוֹנָתָן וַיֹּאמֶר לוֹ בֶּן־נַעֲוַת הַמַּרְדּוּת הֲלוֹא יָדַעְתִּי כִּי־בֹחֵר אַתָּה לְבֶן־יִשַׁי לְבָשְׁתְּךָ וּלְבֹשֶׁת עֶרְוַת אִמֶּךָ׃ Vayyíjar af-Shaúl biYehonatán vayyómer lo: Ben-na‘avát hammardút! Haló yadá‘ti ki-bojér attá leven-Yishái levoshtejá ulevóshet ervát imméja? 扫罗向约拿单发怒,对他说:“你这悖逆败坏之妇的儿子!我岂不知道你选择耶西的儿子,使你自己蒙羞,也使你母亲赤身蒙羞吗?
20:31 כִּי כָל־הַיָּמִים אֲשֶׁר בֶּן־יִשַׁי חַי עַל־הָאֲדָמָה לֹא תִכּוֹן אַתָּה וּמַלְכוּתֶךָ וְעַתָּה שְׁלַח וְקַח אֹתוֹ אֵלַי כִּי בֶן־מָוֶת הוּא׃ Ki kol-hayyamím asher ben-Yishái jai al-haadamá lo-tikkón attá umalkhutéja; ve‘attá sheláj veqáj otó elái ki ben-mávet hu. 因为耶西的儿子在世上一天,你和你的国位都不能坚立。现在你要派人把他带到我这里来,因为他该死!”
20:32 וַיַּעַן יְהוֹנָתָן אֶת־שָׁאוּל אָבִיו וַיֹּאמֶר אֵלָיו לָמָּה יוּמַת מֶה עָשָׂה׃ Vayya‘an Yehonatán et-Shaúl avív vayyómer eláv: Lammá yumat? Méh asá? 约拿单回答他父亲扫罗说:“他为什么该死?他做了什么呢?”
20:33 וַיָּטֶל שָׁאוּל אֶת־הַחֲנִית עָלָיו לְהַכֹּתוֹ וַיֵּדַע יְהוֹנָתָן כִּי־כָלָה הִיא מֵעִם אָבִיו לְהָמִית אֶת־דָּוִד׃ Vayyátel Shaúl et-hajanít aláv lehakkotó; vayyéda Yehonatán ki-jalá hi me‘im avív lehamít et-David. 扫罗向约拿单掷枪,要杀他;约拿单就知道他父亲决意要杀大卫。
20:34 וַיָּקָם יְהוֹנָתָן מֵעִם הַשֻּׁלְחָן בָּחֳרִי־אָף וְלֹא־אָכַל בְּיוֹם־הַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי לֶחֶם כִּי נֶעְצַב אֶל־דָּוִד כִּי הִכְלִמוֹ אָבִיו׃ Vayyaqóm Yehonatán me‘im hashulján bajorí-af velo-akhal beyóm-hajódesh hashení léjem ki ne‘etsáv el-David ki hikhlimó avív. 约拿单怒气冲冲地离席,在新月节第二天没有吃饭;因为他为大卫忧伤,也因父亲羞辱了大卫。
20:35 וַיְהִי בַבֹּקֶר וַיֵּצֵא יְהוֹנָתָן הַשָּׂדֶה לְמוֹעֵד דָּוִד וְנַעַר קָטֹן עִמּוֹ׃ Vayehí vabbóqer vayyetsé Yehonatán hassadéh lemó‘ed David vena‘ar qatón ‘immó. 到了早晨,约拿单照与大卫约定的时候到田野去,有一个小童跟随他。
20:36 וַיֹּאמֶר לְנַעֲרוֹ רוּץ מְצָא־נָא אֶת־הַחִצִּים אֲשֶׁר אָנֹכִי מוֹרֶה הַנַּעַר רָץ וְהוּא־יָרָה הַחֵצִי לְהַעֲבִרוֹ׃ Vayyómer lena‘aró: Rúts metsa-ná et-hajitsím asher anojí moréh; hanná‘ar rats vehú yará hajjétsi leha‘aviró. 约拿单对童子说:“快跑,把我所射的箭找来。”童子跑去的时候,约拿单把箭射过童子前头。
20:37 וַיָּבֹא הַנַּעַר עַד־מְקוֹם הַחֵצִי אֲשֶׁר יָרָה יְהוֹנָתָן וַיִּקְרָא יְהוֹנָתָן אַחֲרֵי הַנַּעַר וַיֹּאמֶר הֲלוֹא הַחֵצִי מִמְּךָ וָהָלְאָה׃ Vayyavó hanná‘ar ad-meqóm hajjétsi asher yará Yehonatán; vayyiqrá Yehonatán ajaré hanná‘ar vayyómer: Haló hajjétsi mimméja vahál’ah? 童子到了约拿单所射之箭的地方,约拿单就在童子后面喊说:“箭不是在你前头吗?”
20:38 וַיִּקְרָא יְהוֹנָתָן אַחֲרֵי הַנַּעַר מְהֵרָה חוּשָׁה אַל־תַּעֲמֹד וַיְלַקֵּט נַעַר יְהוֹנָתָן אֶת־הַחִצִּים וַיָּבֹא אֶל־אֲדֹנָיו׃ Vayyiqrá Yehonatán ajaré hanná‘ar: Mehérá júshá al-ta‘amód! Vaylaqét na‘ar Yehonatán et-hajitsím vayyavó el-adonáv. 约拿单又在童子后面喊说:“快点!赶紧!不要停留!”童子就拾起箭来,回到主人那里。
20:39 וְהַנַּעַר לֹא־יָדַע מְאוּמָה אַךְ יְהוֹנָתָן וְדָוִד יָדְעוּ אֶת־הַדָּבָר׃ Vehanná‘ar lo-yadá meúmah; aj Yehonatán veDavid yad‘ú et-haddavár. 童子一点也不知道这事,只有约拿单和大卫明白其中的意思。
20:40 וַיִּתֵּן יְהוֹנָתָן אֶת־כֵּלָיו אֶל־הַנַּעַר אֲשֶׁר־לוֹ וַיֹּאמֶר לוֹ לֵךְ הָבֵיא הָעִיר׃ Vayyittén Yehonatán et-keláv el-hanná‘ar asher-lo vayyómer lo: Lej havé ha‘ír. 约拿单把武器交给童子,对他说:“你拿回城里去吧。”
20:41 הַנַּעַר בָּא וְדָוִד קָם מֵאֵצֶל הַנֶּגֶב וַיִּפֹּל לְאַפָּיו אַרְצָה וַיִּשְׁתַּחוּ שָׁלֹשׁ פְּעָמִים וַיִּשְּׁקוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ וַיִּבְכּוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ עַד־דָּוִד הִגְדִּיל׃ Hanná‘ar bá veDavid qám meétsel hanéguév vayyippól leappáv artsáh vayyishtajáv shalósh pe‘amím; vayyishqú ish et-re‘éhu vayyivkú ish et-re‘éhu ad-David higdíl. 童子一走,大卫就从南边藏身处出来,俯伏在地,拜了三次;二人彼此亲嘴,一同哭泣,大卫哭得更厉害。
20:42 וַיֹּאמֶר יְהוֹנָתָן לְדָוִד לֵךְ לְשָׁלוֹם אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְנוּ שְׁנֵינוּ אֲנַחְנוּ בְּשֵׁם יְהוָה לֵאמֹר יְהוָה יִהְיֶה בֵּינִי וּבֵינֶךָ וּבֵין זַרְעִי וּבֵין זַרְעֲךָ עַד־עוֹלָם׃ Vayyómer Yehonatán leDavid: Lej leshalóm asher nishbá‘nu shenéinu anájnu beshém Adonái lemór: Adonái yihyé beiní uveinéja uvein zar‘í uvein zar‘ajá ad-olám. 约拿单对大卫说:“平安地去吧!因为我们二人奉阿多奈的名起誓说:‘愿阿多奈永远在你我之间,并在你的后裔与我的后裔之间。’”