Parashat Bamidbar / 巴米德巴尔
本页提供 Parashat Bamidbar 的 Aliyot,包含希伯来原文、 Sephardic transliteration、中文翻译、Maftir 与 Haftará Machar Jodesh。
עלייה 1 / Aliyah 1 — Bamidbar 1:1–19 — 中文
| # | עברית | Transliteración Sefardí | 中文 |
|---|---|---|---|
| 1:1 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי בְּאֹהֶל מוֹעֵד בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹר׃ | Vayedabbér Adonái el-Moshé bemidbár Sinái beóhel moéd beejád lajódesh hashení bashaná hashenít letsetám meérets Mitsráyim lemór. | 以色列子民出埃及地以后第二年,第二个月初一日,阿多奈在西奈旷野、会幕中对摩西说: |
| 1:2 | שְׂאוּ אֶת־רֹאשׁ כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת כָּל־זָכָר לְגֻלְגְּלֹתָם׃ | Seú et-rosh kol-adát bené-Yisrael lemishpejotám levét avotám bemispár shemót kol-zajár legulgelotám. | “你们要按以色列子民全会众的宗族、父家,照名字的数目,数点所有男子,一人一人地登记。 |
| 1:3 | מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל תִּפְקְדוּ אֹתָם לְצִבְאֹתָם אַתָּה וְאַהֲרֹן׃ | Mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá beYisrael tifkedú otám letsiveotám attá veAharón. | 凡二十岁以上、在以色列中能出去服军役的,你和亚伦要按他们的队伍数点他们。 |
| 1:4 | וְאִתְּכֶם יִהְיוּ אִישׁ אִישׁ לַמַּטֶּה אִישׁ רֹאשׁ לְבֵית־אֲבֹתָיו הוּא׃ | Veitjem yihyú ish ish lammatté ish rosh levét-avotáv hu. | 每一个支派要有一人与你们同在;他必须是自己父家的首领。 |
| 1:5 | וְאֵלֶּה שְׁמוֹת הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר יַעַמְדוּ אִתְּכֶם לִרְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃ | Veélleh shemót haanashím ashér ya‘amedú itjem: liReuvén, Elitsúr ben-Shedeiúr. | 这些是要与你们一同站立的人名:吕便支派,有示丢珥的儿子以利蓿; |
| 1:6 | לְשִׁמְעוֹן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי׃ | LeShim‘ón, Shelumiél ben-Tsurishaddái. | 西缅支派,有苏利沙代的儿子示路米; |
| 1:7 | לִיהוּדָה נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב׃ | LiYehudá, Najshón ben-‘Amminadáv. | 犹大支派,有亚米拿达的儿子拿顺; |
| 1:8 | לְיִשָּׂשכָר נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר׃ | LeYissajar, Netanel ben-Tsu‘ár. | 以萨迦支派,有苏押的儿子拿坦业; |
| 1:9 | לִזְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן׃ | LiZvulún, Eliáv ben-Jelón. | 西布伦支派,有希伦的儿子以利押; |
| 1:10 | לִבְנֵי יוֹסֵף לְאֶפְרַיִם אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד לִמְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר׃ | Livné Yoséf: leEfráyim, Elishamá ben-‘Ammihúd; liMenashé, Gamliél ben-Pedáhtsur. | 约瑟的子孙中,以法莲支派,有亚米忽的儿子以利沙玛;玛拿西支派,有比大蓿的儿子迦玛列; |
| 1:11 | לְבִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי׃ | LeVinyamín, Avidán ben-Gid‘oní. | 便雅悯支派,有基多尼的儿子亚比但; |
| 1:12 | לְדָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי׃ | LeDan, Aji‘ézer ben-‘Ammishaddái. | 但支派,有亚米沙代的儿子亚希以谢; |
| 1:13 | לְאָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן׃ | LeAshér, Pag‘iél ben-‘Ojrán. | 亚设支派,有俄兰的儿子帕结; |
| 1:14 | לְגָד אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵל׃ | LeGad, Elyasáf ben-De‘uél. | 迦得支派,有丢珥的儿子以利雅撒; |
| 1:15 | לְנַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן׃ | LeNaftalí, Ajirá‘ ben-‘Einán. | 拿弗他利支派,有以南的儿子亚希拉。” |
| 1:16 | אֵלֶּה קְרוּאֵי הָעֵדָה נְשִׂיאֵי מַטּוֹת אֲבוֹתָם רָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל הֵם׃ | Élleh keruéi ha‘edá, nesiéi mattót avotám, rashé alfei Yisrael hem. | 这些人是会众中被召的人,是他们父家支派的领袖,是以色列千户的首领。 |
| 1:17 | וַיִּקַּח מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֵת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמֹת׃ | Vayyikkáj Moshé veAharón et haanashím haélleh ashér nikkevú beshemót. | 摩西和亚伦就带了这些按名指定的人。 |
| 1:18 | וְאֵת כָּל־הָעֵדָה הִקְהִילוּ בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי וַיִּתְיַלְדוּ עַל־מִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְגֻלְגְּלֹתָם׃ | Veét kol-ha‘edá hik’hilú beejád lajódesh hashení, vayyityaledú ‘al-mishpejotám levét avotám bemispár shemót mibbén esrím shaná vamá‘lah legulgelotám. | 第二个月初一日,他们招聚全会众;众人按宗族、父家登记家谱,照名字的数目,从二十岁以上,一人一人地登记。 |
| 1:19 | כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה וַיִּפְקְדֵם בְּמִדְבַּר סִינָי׃ | Kaashér tsivvá Adonái et-Moshé, vayyifkedém bemidbár Sinái. | 摩西照阿多奈所吩咐他的,在西奈旷野数点了他们。 |
עלייה 2 / Aliyah 2 — Bamidbar 1:20–54 — 中文
| # | עברית | Transliteración Sefardí | 中文 |
|---|---|---|---|
| 1:20 | וַיִּהְיוּ בְנֵי רְאוּבֵן בְּכוֹר יִשְׂרָאֵל תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Vayyihyú vené Reuvén bekhór Yisrael, toledotám lemishpejotám levét avotám bemispár shemót legulgelotám, kol-zajár mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. | 以色列长子吕便的子孙,按宗族、父家、名字的数目,从二十岁以上、凡能出去打仗的男子,都被数点。 |
| 1:21 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה רְאוּבֵן שִׁשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ | Pekudeihém lematté Reuvén: shishá vearbá‘im élef vajamésh meót. | 吕便支派被数点的,共四万六千五百人。 |
| 1:22 | לִבְנֵי שִׁמְעוֹן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם פְּקֻדָיו בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Livné Shim‘ón toledotám lemishpejotám levét avotám, pequdáv bemispár shemót legulgelotám, kol-zajár mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. | 西缅的子孙,按宗族、父家、名字的数目,从二十岁以上、凡能出去打仗的男子,都被数点。 |
| 1:23 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה שִׁמְעוֹן תִּשְׁעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת׃ | Pekudeihém lematté Shim‘ón: tish‘á vajamishím élef ushelósh meót. | 西缅支派被数点的,共五万九千三百人。 |
| 1:24 | לִבְנֵי גָד תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Livné Gad toledotám lemishpejotám levét avotám bemispár shemót mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. | 迦得的子孙,按宗族、父家、名字的数目,从二十岁以上、凡能出去打仗的男子,都被数点。 |
| 1:25 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה גָד חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃ | Pekudeihém lematté Gad: jamishá vearbá‘im élef veshesh meót vajamishím. | 迦得支派被数点的,共四万五千六百五十人。 |
| 1:26 | לִבְנֵי יְהוּדָה תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Livné Yehudá toledotám lemishpejotám levét avotám bemispár shemót mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. | 犹大的子孙,按宗族、父家、名字的数目,从二十岁以上、凡能出去打仗的男子,都被数点。 |
| 1:27 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה יְהוּדָה אַרְבָּעָה וְשִׁבְעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת׃ | Pekudeihém lematté Yehudá: arbá‘á veshiv‘ím élef veshesh meót. | 犹大支派被数点的,共七万四千六百人。 |
| 1:28 | לִבְנֵי יִשָּׂשכָר תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Livné Yissajár toledotám lemishpejotám levét avotám bemispár shemót mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. | 以萨迦的子孙,按宗族、父家、名字的数目,从二十岁以上、凡能出去打仗的男子,都被数点。 |
| 1:29 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה יִשָּׂשכָר אַרְבָּעָה וְחַמִּשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ | Pekudeihém lematté Yissajár: arbá‘á vajamishím élef vearbá meót. | 以萨迦支派被数点的,共五万四千四百人。 |
| 1:30 | לִבְנֵי זְבוּלֻן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Livné Zevulún toledotám lemishpejotám levét avotám bemispár shemót mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. | 西布伦的子孙,按宗族、父家、名字的数目,从二十岁以上、凡能出去打仗的男子,都被数点。 |
| 1:31 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה זְבוּלֻן שִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ | Pekudeihém lematté Zevulún: shiv‘á vajamishím élef vearbá meót. | 西布伦支派被数点的,共五万七千四百人。 |
| 1:32 | לִבְנֵי יוֹסֵף לִבְנֵי אֶפְרַיִם תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Livné Yoséf, livné Efráyim toledotám lemishpejotám levét avotám bemispár shemót mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. | 约瑟子孙中,以法莲的子孙,按宗族、父家、名字的数目,从二十岁以上、凡能出去打仗的男子,都被数点。 |
| 1:33 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה אֶפְרַיִם אַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ | Pekudeihém lematté Efráyim: arbá‘im élef vajamésh meót. | 以法莲支派被数点的,共四万零五百人。 |
| 1:34 | לִבְנֵי מְנַשֶּׁה תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Livné Menashé toledotám lemishpejotám levét avotám bemispár shemót mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. | 玛拿西的子孙,按宗族、父家、名字的数目,从二十岁以上、凡能出去打仗的男子,都被数点。 |
| 1:35 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה מְנַשֶּׁה שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וּמָאתָיִם׃ | Pekudeihém lematté Menashé: shenáyim usheloshím élef umatáyim. | 玛拿西支派被数点的,共三万二千二百人。 |
| 1:36 | לִבְנֵי בִנְיָמִן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Livné Vinyamín toledotám lemishpejotám levét avotám bemispár shemót mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. | 便雅悯的子孙,按宗族、父家、名字的数目,从二十岁以上、凡能出去打仗的男子,都被数点。 |
| 1:37 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה בִנְיָמִן חֲמִשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ | Pekudeihém lematté Vinyamín: jamishá usheloshím élef vearbá meót. | 便雅悯支派被数点的,共三万五千四百人。 |
| 1:38 | לִבְנֵי דָן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Livné Dan toledotám lemishpejotám levét avotám bemispár shemót mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. | 但的子孙,按宗族、父家、名字的数目,从二十岁以上、凡能出去打仗的男子,都被数点。 |
| 1:39 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה דָן שְׁנַיִם וְשִׁשִּׁים אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת׃ | Pekudeihém lematté Dan: shenáyim veshishím élef ushevá meót. | 但支派被数点的,共六万二千七百人。 |
| 1:40 | לִבְנֵי אָשֵׁר תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Livné Ashér toledotám lemishpejotám levét avotám bemispár shemót mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. | 亚设的子孙,按宗族、父家、名字的数目,从二十岁以上、凡能出去打仗的男子,都被数点。 |
| 1:41 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה אָשֵׁר אֶחָד וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ | Pekudeihém lematté Ashér: ejád vearbá‘im élef vajamésh meót. | 亚设支派被数点的,共四万一千五百人。 |
| 1:42 | לִבְנֵי נַפְתָּלִי תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא׃ | Livné Naftalí toledotám lemishpejotám levét avotám bemispár shemót mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá. | 拿弗他利的子孙,按宗族、父家、名字的数目,从二十岁以上、凡能出去打仗的男子,都被数点。 |
| 1:43 | פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה נַפְתָּלִי שְׁלֹשָׁה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ | Pekudeihém lematté Naftalí: sheloshá vajamishím élef vearbá meót. | 拿弗他利支派被数点的,共五万三千四百人。 |
| 1:44 | אֵלֶּה הַפְּקֻדִים אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּנְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל שְׁנֵים עָשָׂר אִישׁ אִישׁ־אֶחָד לְבֵית־אֲבֹתָיו הָיוּ׃ | Élleh happequdím asher pakád Moshé veAharón unesíei Yisrael; sheném asár ish, ish-ejád levét-avotáv hayú. | 这些就是摩西、亚伦和以色列十二个首领所数点的人;每人都代表自己的父家。 |
| 1:45 | וַיִּהְיוּ כָּל־פְּקוּדֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְבֵית אֲבֹתָם מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל׃ | Vayyihyú kol-pequdéi vené-Yisrael levét avotám mibbén esrím shaná vamá‘lah kol-yotsé tsavá beYisrael. | 所有以色列子民中,从二十岁以上、凡能出去打仗的,都按父家被数点。 |
| 1:46 | וַיִּהְיוּ כָּל־הַפְּקֻדִים שֵׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃ | Vayyihyú kol-happequdím shesh-meót élef ushelóshet alafím vajamésh meót vajamishím. | 被数点的总数共有六十万零三千五百五十人。 |
| 1:47 | וְהַלְוִיִּם לְמַטֵּה אֲבֹתָם לֹא הָתְפָּקְדוּ בְּתוֹכָם׃ | Vehalviyyím lematté avotám lo-hotpeqedú betojám. | 但利未人没有按他们父家的支派列在其中。 |
| 1:48 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ | Vayedabbér Adonái el-Moshé lemór. | 阿多奈对摩西说: |
| 1:49 | אַךְ אֶת־מַטֵּה לֵוִי לֹא תִפְקֹד וְאֶת־רֹאשָׁם לֹא תִשָּׂא בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ | Aj et-matté Leví lo tifqód veet-roshám lo tissá betój bené Yisrael. | “唯独利未支派,你不可数点,也不可在以色列子民中计算他们的人数。 |
| 1:50 | וְאַתָּה הַפְקֵד אֶת־הַלְוִיִּם עַל־מִשְׁכַּן הָעֵדֻת וְעַל כָּל־כֵּלָיו וְעַל כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ הֵמָּה יִשְׂאוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְהֵם יְשָׁרְתֻהוּ וְסָבִיב לַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ׃ | Veattá hafqéd et-halviyyím al-mishkán haEdút ve‘al kol-keláv ve‘al kol-asher-lo; hemá yis’ú et-hammishkán veet kol-keláv vehem yesharetúhu vesavív lammishkán yajanu. | 你要派利未人管理法柜的帐幕和其中所有器具,以及属于帐幕的一切;他们要抬帐幕和其中所有器具,并要办理其中的事务,在帐幕四围安营。 |
| 1:51 | וּבִנְסֹעַ הַמִּשְׁכָּן יוֹרִידוּ אֹתוֹ הַלְוִיִּם וּבַחֲנֹת הַמִּשְׁכָּן יָקִימוּ אֹתוֹ הַלְוִיִּם וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃ | Uvinsoá hammishkán yorídu otó halviyyím; uvajanót hammishkán yaqímu otó halviyyím; vehazzár haqqarév yumát. | 帐幕起行的时候,利未人要拆卸;帐幕安营的时候,利未人要竖立。外人若擅自接近,必被处死。 |
| 1:52 | וְחָנוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ עַל־מַחֲנֵהוּ וְאִישׁ עַל־דִּגְלוֹ לְצִבְאֹתָם׃ | Vajanú bené Yisrael ish al-majanéhu veish al-digló letsiveotám. | 以色列子民要各按自己的营、自己的旗号安营。 |
| 1:53 | וְהַלְוִיִּם יַחֲנוּ סָבִיב לְמִשְׁכַּן הָעֵדֻת וְלֹא־יִהְיֶה קֶצֶף עַל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְשָׁמְרוּ הַלְוִיִּם אֶת־מִשְׁמֶרֶת מִשְׁכַּן הָעֵדֻת׃ | Vehalviyyím yajanu savív lemishkán haEdút velo-yihyé qétsef al-adát bené Yisrael; veshamerú halviyyím et-mishméret mishkán haEdút. | 利未人要在法柜的帐幕四围安营,免得忿怒临到以色列会众;利未人要看守法柜的帐幕。 |
| 1:54 | וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ׃ | Vayya‘asú bené Yisrael kekhól asher-tsivvá Adonái et-Moshé, ken asú. | 以色列子民就这样行;凡阿多奈怎样吩咐摩西,他们都照样行了。 |
עלייה 3 / Aliyah 3 — Bamidbar 2:1–34 — 中文
| # | עברית | Transliteración Sefardí | 中文 |
|---|---|---|---|
| 2:1 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ | Vayedabbér Adonái el-Moshé veel-Aharón lemór. | 阿多奈对摩西和亚伦说: |
| 2:2 | אִישׁ עַל־דִּגְלוֹ בְאֹתֹת לְבֵית אֲבֹתָם יַחֲנוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִנֶּגֶד סָבִיב לְאֹהֶל־מוֹעֵד יַחֲנוּ׃ | Ish al-digló veotót levét avotám yajanu bené Yisrael; minnégued savív leÓhel-Moéd yajanu. | “以色列子民要各归自己的旗号,在本族父家的标记下安营;他们要在会幕四围、对着会幕安营。 |
| 2:3 | וְהַחֹנִים קֵדְמָה מִזְרָחָה דֶּגֶל מַחֲנֵה יְהוּדָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי יְהוּדָה נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב׃ | Vehajoním qedmáh mizrájah dégel majané Yehudá letsiveotám; venasí livné Yehudá Najshón ben-‘Amminadáv. | 在东方、向日出之地安营的是犹大营的旗号;犹大子孙的首领是亚米拿达的儿子拿顺。 |
| 2:4 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם אַרְבָּעָה וְשִׁבְעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת׃ | Utsevaó ufekudeihém arbá‘á veshiv‘ím élef veshesh meót. | 他的军队和被数点的人,共七万四千六百人。 |
| 2:5 | וְהַחֹנִים עָלָיו מַטֵּה יִשָּׂשכָר וְנָשִׂיא לִבְנֵי יִשָּׂשכָר נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר׃ | Vehajoním aláv matté Yissajár; venasí livné Yissajár Netanel ben-Tsu‘ár. | 挨着他安营的是以萨迦支派;以萨迦子孙的首领是苏押的儿子拿坦业。 |
| 2:6 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדָיו אַרְבָּעָה וְחַמִּשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ | Utsevaó ufekudáv arbá‘á vajamishím élef vearbá meót. | 他的军队和被数点的人,共五万四千四百人。 |
| 2:7 | מַטֵּה זְבוּלֻן וְנָשִׂיא לִבְנֵי זְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן׃ | Matté Zevulún; venasí livné Zevulún Eliáv ben-Jelón. | 还有西布伦支派;西布伦子孙的首领是希伦的儿子以利押。 |
| 2:8 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדָיו שִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ | Utsevaó ufekudáv shiv‘á vajamishím élef vearbá meót. | 他的军队和被数点的人,共五万七千四百人。 |
| 2:9 | כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה יְהוּדָה מְאַת אֶלֶף וּשְׁמֹנִים אֶלֶף וְשֵׁשֶׁת אֲלָפִים וְאַרְבַּע־מֵאוֹת לְצִבְאֹתָם רִאשֹׁנָה יִסָּעוּ׃ | Kol-happequdím lemajané Yehudá: meát élef ushemoním élef veshéshet alafím vearbá-meót letsiveotám; rishoná yissá‘u. | 凡属犹大营被数点的,共十八万六千四百人;他们要首先起行。 |
| 2:10 | דֶּגֶל מַחֲנֵה רְאוּבֵן תֵּימָנָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי רְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃ | Dégel majané Reuvén teimánah letsiveotám; venasí livné Reuvén Elitsúr ben-Shedeiúr. | 在南边的是吕便营的旗号;吕便子孙的首领是示丢珥的儿子以利蓿。 |
| 2:11 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדָיו שִׁשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ | Utsevaó ufekudáv shishá vearbá‘im élef vajamésh meót. | 他的军队和被数点的人,共四万六千五百人。 |
| 2:12 | וְהַחֹנִים עָלָיו מַטֵּה שִׁמְעוֹן וְנָשִׂיא לִבְנֵי שִׁמְעוֹן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי׃ | Vehajoním aláv matté Shim‘ón; venasí livné Shim‘ón Shelumiél ben-Tsurishaddái. | 挨着他安营的是西缅支派;西缅子孙的首领是苏利沙代的儿子示路米业。 |
| 2:13 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדָיו תִּשְׁעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת׃ | Utsevaó ufekudáv tish‘á vajamishím élef ushelósh meót. | 他的军队和被数点的人,共五万九千三百人。 |
| 2:14 | וּמַטֵּה גָד וְנָשִׂיא לִבְנֵי גָד אֶלְיָסָף בֶּן־רְעוּאֵל׃ | Umatté Gad; venasí livné Gad Elyasáf ben-Re‘uél. | 还有迦得支派;迦得子孙的首领是流珥的儿子以利雅萨。 |
| 2:15 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדָיו חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃ | Utsevaó ufekudáv jamishá vearbá‘im élef veshesh meót vajamishím. | 他的军队和被数点的人,共四万五千六百五十人。 |
| 2:16 | כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה רְאוּבֵן מְאַת אֶלֶף וְאֶחָד וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים לְצִבְאֹתָם וּשְׁנִיִּם יִסָּעוּ׃ | Kol-happequdím lemajané Reuvén: meát élef veejád vajamishím élef vearbá meót vajamishím letsiveotám; usheniyyím yissá‘u. | 凡属吕便营被数点的,共十五万一千四百五十人;他们要第二队起行。 |
| 2:17 | וְנָסַע אֹהֶל־מוֹעֵד מַחֲנֵה הַלְוִיִּם בְּתוֹךְ הַמַּחֲנֹת כַּאֲשֶׁר יַחֲנוּ כֵּן יִסָּעוּ אִישׁ עַל־יָדוֹ לְדִגְלֵיהֶם׃ | Venasá Óhel-Moéd majané halviyyím betój hammajanót; kaashér yajanu ken yissá‘u, ish al-yadó ledigleihem. | 随后,会幕和利未营要在众营中间起行;他们怎样安营,就怎样起行,各按自己的位置、自己的旗号前进。 |
| 2:18 | דֶּגֶל מַחֲנֵה אֶפְרַיִם לְצִבְאֹתָם יָמָּה וְנָשִׂיא לִבְנֵי אֶפְרַיִם אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד׃ | Dégel majané Efráyim letsiveotám yammáh; venasí livné Efráyim Elishamá ben-‘Ammihúd. | 在西边的是以法莲营的旗号;以法莲子孙的首领是亚米忽的儿子以利沙玛。 |
| 2:19 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם אַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ | Utsevaó ufekudeihém arbá‘im élef vajamésh meót. | 他的军队和被数点的人,共四万零五百人。 |
| 2:20 | וְעָלָיו מַטֵּה מְנַשֶּׁה וְנָשִׂיא לִבְנֵי מְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר׃ | Ve‘aláv matté Menashé; venasí livné Menashé Gamliél ben-Pedáhtsur. | 挨着他的是玛拿西支派;玛拿西子孙的首领是比大蓿的儿子迦玛列。 |
| 2:21 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וּמָאתָיִם׃ | Utsevaó ufekudeihém shenáyim usheloshím élef umatáyim. | 他的军队和被数点的人,共三万二千二百人。 |
| 2:22 | וּמַטֵּה בִנְיָמִן וְנָשִׂיא לִבְנֵי בִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי׃ | Umatté Vinyamín; venasí livné Vinyamín Avidán ben-Gid‘oní. | 还有便雅悯支派;便雅悯子孙的首领是基多尼的儿子亚比但。 |
| 2:23 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם חֲמִשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ | Utsevaó ufekudeihém jamishá usheloshím élef vearbá meót. | 他的军队和被数点的人,共三万五千四百人。 |
| 2:24 | כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה אֶפְרַיִם מְאַת אֶלֶף וּשְׁמֹנַת אֲלָפִים וּמֵאָה לְצִבְאֹתָם וּשְׁלִשִׁים יִסָּעוּ׃ | Kol-happequdím lemajané Efráyim: meát élef ushemonát alafím uméá letsiveotám; ushelishím yissá‘u. | 凡属以法莲营被数点的,共十万八千一百人;他们要第三队起行。 |
| 2:25 | דֶּגֶל מַחֲנֵה דָן צָפֹנָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי דָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי׃ | Dégel majané Dan tsafónah letsiveotám; venasí livné Dan Aji‘ézer ben-‘Ammishaddái. | 在北边的是但营的旗号;但子孙的首领是亚米沙代的儿子亚希以谢。 |
| 2:26 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וְשִׁשִּׁים אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת׃ | Utsevaó ufekudeihém shenáyim veshishím élef ushevá meót. | 他的军队和被数点的人,共六万二千七百人。 |
| 2:27 | וְהַחֹנִים עָלָיו מַטֵּה אָשֵׁר וְנָשִׂיא לִבְנֵי אָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן׃ | Vehajoním aláv matté Ashér; venasí livné Ashér Pag‘iél ben-‘Ojrán. | 挨着他安营的是亚设支派;亚设子孙的首领是俄兰的儿子帕结。 |
| 2:28 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם אֶחָד וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ | Utsevaó ufekudeihém ejád vearbá‘im élef vajamésh meót. | 他的军队和被数点的人,共四万一千五百人。 |
| 2:29 | וּמַטֵּה נַפְתָּלִי וְנָשִׂיא לִבְנֵי נַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן׃ | Umatté Naftalí; venasí livné Naftalí Ajirá‘ ben-‘Einán. | 还有拿弗他利支派;拿弗他利子孙的首领是以南的儿子亚希拉。 |
| 2:30 | וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם שְׁלֹשָׁה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃ | Utsevaó ufekudeihém sheloshá vajamishím élef vearbá meót. | 他的军队和被数点的人,共五万三千四百人。 |
| 2:31 | כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה דָן מְאַת אֶלֶף וְשִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת לָאַחֲרֹנָה יִסָּעוּ לְדִגְלֵיהֶם׃ | Kol-happequdím lemajané Dan: meát élef veshiv‘á vajamishím élef veshesh meót; laajarónah yissá‘u ledigleihem. | 凡属但营被数点的,共十五万七千六百人;他们要按旗号最后起行。 |
| 2:32 | אֵלֶּה פְּקוּדֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְבֵית אֲבֹתָם כָּל־פְּקוּדֵי הַמַּחֲנֹת לְצִבְאֹתָם שֵׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃ | Élleh pequdéi vené-Yisrael levét avotám; kol-pequdéi hammajanót letsiveotám: shesh-meót élef ushelóshet alafím vajamésh meót vajamishím. | 这些是以色列子民按父家被数点的总数;所有军营按军队被数点的,共六十万零三千五百五十人。 |
| 2:33 | וְהַלְוִיִּם לֹא הָתְפָּקְדוּ בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ | Vehalviyyím lo-hotpeqedú betój bené Yisrael kaashér tsivvá Adonái et-Moshé. | 利未人没有列在以色列子民中,正如阿多奈所吩咐摩西的。 |
| 2:34 | וַיַּעֲשׂוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן חָנוּ לְדִגְלֵיהֶם וְכֵן נָסָעוּ אִישׁ לְמִשְׁפְּחֹתָיו עַל־בֵּית אֲבֹתָיו׃ | Vayya‘asú vené-Yisrael kekhól asher-tsivvá Adonái et-Moshé; ken janú ledigleihem vekhén nasá‘u, ish lemishpejotáv al-bét avotáv. | 以色列子民都照阿多奈吩咐摩西的去行;他们按旗号安营,按宗族、父家起行。 |
עלייה 4 / Aliyah 4 — Bamidbar 3:1–13 — 中文
| # | עברית | Transliteración Sefardí | 中文 |
|---|---|---|---|
| 3:1 | וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת אַהֲרֹן וּמֹשֶׁה בְּיוֹם דִּבֶּר יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה בְּהַר סִינָי׃ | Veélleh toledót Aharón uMoshé beyóm dibbér Adonái et-Moshé behar Sinái. | 阿多奈在西奈山对摩西说话的日子,亚伦和摩西的后代如下。 |
| 3:2 | וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי־אַהֲרֹן הַבְּכוֹר נָדָב וַאֲבִיהוּא אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר׃ | Veélleh shemót bené-Aharón: habbejór Nadáv vaAvihú, El‘azár veItamár. | 亚伦儿子的名字如下:长子拿答,还有亚比户、以利亚撒和以他玛。 |
| 3:3 | אֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי־אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים הַמְּשֻׁחִים אֲשֶׁר־מִלֵּא יָדָם לְכַהֵן׃ | Élleh shemót bené-Aharón hakkohanim hammeshujím ashér-millé yadám lejakhén. | 这些是亚伦儿子的名字,他们是受膏的祭司,是被授职供祭司职分的人。 |
| 3:4 | וַיָּמָת נָדָב וַאֲבִיהוּא לִפְנֵי יְהוָה בְּהַקְרִבָם אֵשׁ זָרָה לִפְנֵי יְהוָה בְּמִדְבַּר סִינַי וּבָנִים לֹא־הָיוּ לָהֶם וַיְכַהֵן אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר עַל־פְּנֵי אַהֲרֹן אֲבִיהֶם׃ | Vayamót Nadáv vaAvihú lifné Adonái behakrivám esh zará lifné Adonái bemidbár Sinái; uvaním lo-hayú lahém, vayejakhén El‘azár veItamár al-pené Aharón avihém. | 拿答和亚比户在西奈旷野向阿多奈献上异火时,死在阿多奈面前;他们没有儿子。于是以利亚撒和以他玛在他们父亲亚伦面前担任祭司职分。 |
| 3:5 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ | Vayedabbér Adonái el-Moshé lemór. | 阿多奈对摩西说: |
| 3:6 | הַקְרֵב אֶת־מַטֵּה לֵוִי וְהַעֲמַדְתָּ אֹתוֹ לִפְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְשֵׁרְתוּ אֹתוֹ׃ | Hakrév et-matté Leví veha‘amadta otó lifné Aharón hakkohén veshéretú otó. | “你要使利未支派近前来,把他们安置在祭司亚伦面前,使他们服事他。 |
| 3:7 | וְשָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמַרְתּוֹ וְאֶת־מִשְׁמֶרֶת כָּל־הָעֵדָה לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן׃ | Veshamerú et-mishmartó veet-mishméret kol-ha‘edá lifné Óhel Moéd la‘avód et-avodát hammishkán. | 他们要在会幕前守亚伦的职守,也守全会众的职守,办理帐幕的事务。 |
| 3:8 | וְשָׁמְרוּ אֶת־כָּל־כְּלֵי אֹהֶל מוֹעֵד וְאֶת־מִשְׁמֶרֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן׃ | Veshamerú et-kol-kelé Óhel Moéd veet-mishméret bené Yisrael la‘avód et-avodát hammishkán. | 他们要看守会幕的一切器具,也为以色列子民守职守,办理帐幕的事务。 |
| 3:9 | וְנָתַתָּה אֶת־הַלְוִיִּם לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו נְתוּנִם נְתוּנִם הֵמָּה לוֹ מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ | Venatattá et-halviyyím leAharón ulevanáv; netuním netuním hemá lo meét bené Yisrael. | 你要把利未人交给亚伦和他的儿子;他们是从以色列子民中完全交给亚伦的人。 |
| 3:10 | וְאֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו תִּפְקֹד וְשָׁמְרוּ אֶת־כְּהֻנָּתָם וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃ | Veet-Aharón veet-banáv tifqód, veshamerú et-kehunatám; vehazzár haqqarév yumát. | 你要任命亚伦和他的儿子,使他们谨守祭司的职分;外人若擅自接近,必被处死。” |
| 3:11 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ | Vayedabbér Adonái el-Moshé lemór. | 阿多奈对摩西说: |
| 3:12 | וַאֲנִי הִנֵּה לָקַחְתִּי אֶת־הַלְוִיִּם מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תַּחַת כָּל־בְּכוֹר פֶּטֶר רֶחֶם מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהָיוּ לִי הַלְוִיִּם׃ | Vaaní hinné lakájti et-halviyyím mittój bené Yisrael tájat kol-bejór péter réjem mibbené Yisrael; vehayú li halviyyím. | “看哪,我已经从以色列子民中取了利未人,代替以色列子民中所有开母胎的长子;利未人要归我。 |
| 3:13 | כִּי לִי כָּל־בְּכוֹר בְּיוֹם הַכֹּתִי כָל־בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם הִקְדַּשְׁתִּי לִי כָל־בְּכוֹר בְּיִשְׂרָאֵל מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה לִי יִהְיוּ אֲנִי יְהוָה׃ | Ki li kol-bejór; beyóm hakkotí kol-bejór beérets Mitsráyim hiqdáshti li kol-bejór beYisrael, meadám ad-behemá; li yihyú, Aní Adonái. | 因为所有长子都是我的。那日我击杀埃及地一切长子时,就把以色列中一切长子,从人到牲畜,都分别为圣归我;他们要归我。我是阿多奈。” |
עלייה 5 / Aliyah 5 — Bamidbar 3:14–39 — 中文
| # | עברית | Transliteración Sefardí | 中文 |
|---|---|---|---|
| 3:14 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי לֵאמֹר׃ | Vayedabbér Adonái el-Moshé bemidbár Sinái lemór. | 阿多奈在西奈旷野对摩西说: |
| 3:15 | פְּקֹד אֶת־בְּנֵי לֵוִי לְבֵית אֲבֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה תִּפְקְדֵם׃ | Peqód et-bené Leví levét avotám lemishpejotám; kol-zajár mibben-jódesh vamá‘lah tifqedém. | “你要按利未人的父家和宗族数点他们;凡一个月以上的男子,你都要数点。” |
| 3:16 | וַיִּפְקֹד אֹתָם מֹשֶׁה עַל־פִּי יְהוָה כַּאֲשֶׁר צֻוָּה׃ | Vayyifqód otám Moshé al-pí Adonái kaashér tsuvvá. | 于是摩西照阿多奈所吩咐的数点他们。 |
| 3:17 | וַיִּהְיוּ־אֵלֶּה בְנֵי־לֵוִי בִּשְׁמֹתָם גֵּרְשׁוֹן וּקְהָת וּמְרָרִי׃ | Vayyihyú élleh vené-Leví bishmotám: Gershón, Uqehát, uMerarí. | 利未的儿子按名字是:革顺、哥辖、米拉利。 |
| 3:18 | וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי־גֵרְשׁוֹן לְמִשְׁפְּחֹתָם לִבְנִי וְשִׁמְעִי׃ | Veélleh shemót bené-Gershón lemishpejotám: Livní veShim‘í. | 革顺的儿子按宗族是:立尼和示每。 |
| 3:19 | וּבְנֵי קְהָת לְמִשְׁפְּחֹתָם עַמְרָם וְיִצְהָר חֶבְרוֹן וְעֻזִּיאֵל׃ | Uvené Qehát lemishpejotám: ‘Amrám veyitshár, Jevrón ve‘Uzzíel. | 哥辖的儿子按宗族是:暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。 |
| 3:20 | וּבְנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחֹתָם מַחְלִי וּמוּשִׁי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַלְוִיִּם לְבֵית אֲבֹתָם׃ | Uvené Merarí lemishpejotám: Majlí uMushí; élleh hem mishpejót halviyyím levét avotám. | 米拉利的儿子按宗族是:抹利和母示。这些是利未人的宗族,按他们父家而分。 |
| 3:21 | לְגֵרְשׁוֹן מִשְׁפַּחַת הַלִּבְנִי וּמִשְׁפַּחַת הַשִּׁמְעִי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי׃ | LeGershón mishpájat hallivní umishpájat hashim‘í; élleh hem mishpejót hagershunní. | 属革顺的有立尼族和示每族;这些是革顺人的宗族。 |
| 3:22 | פְּקֻדֵיהֶם בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה פְּקֻדֵיהֶם שִׁבְעַת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ | Pekudeihém bemispár kol-zajár mibben-jódesh vamá‘lah; pequdeihém shiv‘át alafím vajamésh meót. | 他们中所有一个月以上的男子被数点的,共七千五百人。 |
| 3:23 | מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי אַחֲרֵי הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ יָמָּה׃ | Mishpejót hagershunní ajaré hammishkán yajanu yammáh. | 革顺人的宗族要在帐幕后、西边安营。 |
| 3:24 | וּנְשִׂיא בֵּית־אָב לַגֵּרְשֻׁנִּי אֶלְיָסָף בֶּן־לָאֵל׃ | Unesí bét-av lagershunní: Elyasáf ben-Laél. | 革顺人父家的首领是拉伊勒的儿子以利雅萨。 |
| 3:25 | וּמִשְׁמֶרֶת בְּנֵי גֵרְשׁוֹן בְּאֹהֶל מוֹעֵד הַמִּשְׁכָּן וְהָאֹהֶל מִכְסֵהוּ וּמָסַךְ פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃ | Umishméret bené Gershón beÓhel Moéd: hammishkán vehaóhel, mikhséhu umásaj pétaj Óhel Moéd. | 革顺子孙在会幕中的职守,是看守帐幕、罩棚、会幕的盖,以及会幕门口的帘子。 |
| 3:26 | וְקַלְעֵי הֶחָצֵר וְאֶת־מָסַךְ פֶּתַח הֶחָצֵר אֲשֶׁר עַל־הַמִּשְׁכָּן וְעַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב וְאֵת מֵיתָרָיו לְכֹל עֲבֹדָתוֹ׃ | Veqal‘éi hejatsér veet-másaj pétaj hejatsér asher al-hammishkán ve‘al-hammizbéaj savív, veét meitaráv lejol avodató. | 院子的帷子、院门的帘子,以及帐幕和祭坛四围所有的绳索,并办理相关事务。 |
| 3:27 | וְלִקְהָת מִשְׁפַּחַת הָעַמְרָמִי וּמִשְׁפַּחַת הַיִּצְהָרִי וּמִשְׁפַּחַת הַחֶבְרֹנִי וּמִשְׁפַּחַת הָעָזִּיאֵלִי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי׃ | VeliQehát mishpájat ha‘Amramí umishpájat hayyitsharí umishpájat haJevroní umishpájat ha‘Uzzíelí; élleh hem mishpejót haqqehatí. | 属哥辖的有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族;这些是哥辖人的宗族。 |
| 3:28 | בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה שְׁמֹנַת אֲלָפִים וְשֵׁשׁ מֵאוֹת שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ׃ | Bemispár kol-zajár mibben-jódesh vamá‘lah: shemonát alafím veshesh meót, shomré mishméret haqqódesh. | 其中所有一个月以上的男子,共八千六百人;他们负责看守圣所。 |
| 3:29 | מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי־קְהָת יַחֲנוּ עַל־יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן תֵּימָנָה׃ | Mishpejót bené-Qehát yajanu al-yérekh hammishkán teimánah. | 哥辖子孙的宗族要在帐幕南边安营。 |
| 3:30 | וּנְשִׂיא בֵית־אָב לְמִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי אֱלִיצָפָן בֶּן־עֻזִּיאֵל׃ | Unesí bét-av lemishpejót haqqehatí: Elitsafán ben-‘Uzzíel. | 哥辖宗族父家的首领是乌薛的儿子以利撒反。 |
| 3:31 | וּמִשְׁמַרְתָּם הָאָרֹן וְהַשֻּׁלְחָן וְהַמְּנֹרָה וְהַמִּזְבְּחֹת וּכְלֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ־בָם וְהַמָּסָךְ וְכֹל עֲבֹדָתוֹ׃ | Umishmartám: haarón vehashulján vehammenorá vehammizbejót ukhelé haqqódesh asher yesharetú-vám, vehammásaj vejol avodató. | 他们的职守是约柜、桌子、灯台、祭坛、圣所的器具,以及帘子,并办理相关事务。 |
| 3:32 | וּנְשִׂיא נְשִׂיאֵי הַלֵּוִי אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן פְּקֻדַּת שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ׃ | Unesí nesiéi hallévi: El‘azár ben-Aharón hakkohén, pequddát shomré mishméret haqqódesh. | 祭司亚伦的儿子以利亚撒是利未人众首领的领袖,负责监督看守圣所的人。 |
| 3:33 | לִמְרָרִי מִשְׁפַּחַת הַמַּחְלִי וּמִשְׁפַּחַת הַמּוּשִׁי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת מְרָרִי׃ | LiMerarí mishpájat hammajlí umishpájat hammushí; élleh hem mishpejót Merarí. | 属米拉利的有抹利族和母示族;这些是米拉利人的宗族。 |
| 3:34 | וּפְקֻדֵיהֶם בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה שֵׁשֶׁת אֲלָפִים וּמָאתָיִם׃ | Ufekudeihém bemispár kol-zajár mibben-jódesh vamá‘lah: shéshet alafím umatáyim. | 他们中所有一个月以上的男子,共六千二百人。 |
| 3:35 | וּנְשִׂיא בֵית־אָב לְמִשְׁפְּחֹת מְרָרִי צוּרִיאֵל בֶּן־אֲבִיחָיִל עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ צָפֹנָה׃ | Unesí bét-av lemishpejót Merarí: Tsuríel ben-Avijáyil; al-yérekh hammishkán yajanu tsafónah. | 米拉利宗族父家的首领是亚比孩的儿子苏列;他们要在帐幕北边安营。 |
| 3:36 | וּפְקֻדַּת מִשְׁמֶרֶת בְּנֵי מְרָרִי קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן וּבְרִיחָיו וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו וְכָל־כֵּלָיו וְכֹל עֲבֹדָתוֹ׃ | Ufequddát mishméret bené Merarí: qarshéi hammishkán uverijáv ve‘ammudáv vaadanáv vekhol-keláv vejol avodató. | 米拉利子孙看守的,是帐幕的板、闩、柱子、座和一切器具,并办理相关事务。 |
| 3:37 | וְעַמֻּדֵי הֶחָצֵר סָבִיב וְאַדְנֵיהֶם וִיתֵדֹתָם וּמֵיתְרֵיהֶם׃ | Ve‘ammudéi hejatsér savív veadneihem viteidotám umeitreihém. | 还有院子四围的柱子、座、橛子和绳索。 |
| 3:38 | וְהַחֹנִים לִפְנֵי הַמִּשְׁכָּן קֵדְמָה לִפְנֵי אֹהֶל־מוֹעֵד מִזְרָחָה מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּבָנָיו שֹׁמְרִים מִשְׁמֶרֶת הַמִּקְדָּשׁ לְמִשְׁמֶרֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃ | Vehajoním lifné hammishkán qedmáh lifné Óhel-Moéd mizrájah: Moshé veAharón uvanáv, shomrím mishméret hammikdásh lemishméret bené Yisrael; vehazzár haqqarév yumát. | 在帐幕前、会幕东边向日出之地安营的是摩西、亚伦和他的儿子;他们负责圣所的职守,为以色列子民尽职。外人若擅自接近,必被处死。 |
| 3:39 | כָּל־פְּקוּדֵי הַלְוִיִּם אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן עַל־פִּי יְהוָה לְמִשְׁפְּחֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים אָלֶף׃ | Kol-pequdéi hallévi asher pakád Moshé veAharón al-pí Adonái lemishpejotám, kol-zajár mibben-jódesh vamá‘lah: shenáyim veesrím álef. | 摩西和亚伦照阿多奈的命令,按宗族所数点的利未人中,所有一个月以上的男子,共二万二千人。 |
עלייה 6 / Aliyah 6 — Bamidbar 3:40–51 — 中文
| # | עברית | Transliteración Sefardí | 中文 |
|---|---|---|---|
| 3:40 | וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה פְּקֹד כָּל־בְּכוֹר זָכָר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה וְשָׂא אֵת מִסְפַּר שְׁמֹתָם׃ | Vayyómer Adonái el-Moshé: Peqód kol-bejór zajár livné Yisrael mibben-jódesh vamá‘lah, vesá et mispár shemotám. | 阿多奈对摩西说:“你要数点以色列子民中所有一个月以上的长子男子,并记录他们的名字。 |
| 3:41 | וְלָקַחְתָּ אֶת־הַלְוִיִּם לִי אֲנִי יְהוָה תַּחַת כָּל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֵת בֶּהֱמַת הַלְוִיִּם תַּחַת כָּל־בְּכוֹר בְּבֶהֱמַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ | Velakájta et-halviyyím li, Aní Adonái, tájat kol-bejór bivné Yisrael; veét behemat halviyyím tájat kol-bejór bivhemát bené Yisrael. | 你要把利未人归给我——我是阿多奈——代替以色列子民中所有的长子;也要把利未人的牲畜代替以色列子民中所有头生的牲畜。” |
| 3:42 | וַיִּפְקֹד מֹשֶׁה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתוֹ אֵת כָּל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃ | Vayyifqód Moshé kaashér tsivvá Adonái otó et kol-bejór bivné Yisrael. | 于是摩西照阿多奈所吩咐的,数点了以色列子民中所有的长子。 |
| 3:43 | וַיְהִי כָּל־בְּכוֹר זָכָר בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה לִפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים אֶלֶף שְׁלֹשָׁה וְשִׁבְעִים וּמָאתָיִם׃ | Vayehí kol-bejór zajár bemispár shemót mibben-jódesh vamá‘lah lifqudeihém: shenáyim veesrím élef, sheloshá veshiv‘ím umatáyim. | 所有一个月以上、按名字被数点的长子男子,共二万二千二百七十三人。 |
| 3:44 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ | Vayedabbér Adonái el-Moshé lemór. | 阿多奈对摩西说: |
| 3:45 | קַח אֶת־הַלְוִיִּם תַּחַת כָּל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֶת־בֶּהֱמַת הַלְוִיִּם תַּחַת בֶּהֶמְתָּם וְהָיוּ־לִי הַלְוִיִּם אֲנִי יְהוָה׃ | Káj et-halviyyím tájat kol-bejór bivné Yisrael, veét behemat halviyyím tájat behemtám; vehayú-li halviyyím, Aní Adonái. | “你要取利未人代替以色列子民中所有的长子,也要取利未人的牲畜代替他们的牲畜;利未人要归我。我是阿多奈。 |
| 3:46 | וְאֵת פְּדוּיֵי הַשְּׁלֹשָׁה וְהַשִּׁבְעִים וְהַמָּאתָיִם הָעֹדְפִים עַל־הַלְוִיִּם מִבְּכוֹר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ | Veét peduyéi hasheloshá vehashiv‘ím vehammatáyim ha‘odfím al-halviyyím mibbekhór bené Yisrael. | 至于那多出来、超过利未人数目的二百七十三个以色列长子, |
| 3:47 | וְלָקַחְתָּ חֲמֵשֶׁת חֲמֵשֶׁת שְׁקָלִים לַגֻּלְגֹּלֶת בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ תִּקָּח עֶשְׂרִים גֵּרָה הַשָּׁקֶל׃ | Velakájta jaméshet jaméshet sheqalím lagulgólet beshéqel haqqódesh tiqqáj; esrím gerá hasháqel. | 你要按圣所的舍客勒,每人取五舍客勒赎银;一舍客勒是二十季拉。 |
| 3:48 | וְנָתַתָּה הַכֶּסֶף לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו פְּדוּיֵי הָעֹדְפִים בָּהֶם׃ | Venatattá hakkésef leAharón ulevanáv, peduyéi ha‘odfím bahém. | 你要把这赎银交给亚伦和他的儿子,作为那些多出来之人的赎价。” |
| 3:49 | וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֵת כֶּסֶף הַפִּדְיוֹם מֵאֵת הָעֹדְפִים עַל פְּדוּיֵי הַלְוִיִּם׃ | Vayyikkáj Moshé et-késef happidyóm meét ha‘odfím al-peduyéi halviyyím. | 于是摩西从那些超过利未人所赎之数的人那里收取了赎银。 |
| 3:50 | מֵאֵת בְּכוֹר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לָקַח אֶת־הַכָּסֶף חֲמִשָּׁה וְשִׁשִּׁים וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת וָאָלֶף בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃ | Meét bekhór bené Yisrael lakáj et-hakkásef: jamishá veshishím ushelósh meót vaálef beshéqel haqqódesh. | 摩西从以色列长子那里收取赎银,共一千三百六十五舍客勒,都是按圣所的舍客勒计算。 |
| 3:51 | וַיִּתֵּן מֹשֶׁה אֶת־כֶּסֶף הַפְּדֻיִם לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו עַל־פִּי יְהוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ | Vayyittén Moshé et-késef hapeduyím leAharón ulevanáv al-pí Adonái kaashér tsivvá Adonái et-Moshé. | 摩西照阿多奈所吩咐的,把赎银交给亚伦和他的儿子。 |
עלייה 7 / Aliyah 7 — Bamidbar 4:1–20 — 中文
| # | עברית | Transliteración Sefardí | 中文 |
|---|---|---|---|
| 4:1 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ | Vayedabbér Adonái el-Moshé veel-Aharón lemór. | 阿多奈对摩西和亚伦说: |
| 4:2 | נָשֹׂא אֶת־רֹאשׁ בְּנֵי קְהָת מִתּוֹךְ בְּנֵי לֵוִי לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם׃ | Nasó et-rosh bené Qehát mittój bené Leví lemishpejotám levét avotám. | “你要从利未子孙中,按宗族、父家,统计哥辖子孙的人数。 |
| 4:3 | מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה כָּל־בָּא לַצָּבָא לַעֲשׂוֹת מְלָאכָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד׃ | Mibbén sheloshím shaná vamá‘lah ve‘ad ben-jamishím shaná, kol-bá latsavá la‘asót melajá beÓhel Moéd. | 从三十岁直到五十岁,凡前来在会幕中服事、承担职务的人,都要数点。 |
| 4:4 | זֹאת עֲבֹדַת בְּנֵי־קְהָת בְּאֹהֶל מוֹעֵד קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים׃ | Zót avodát bené-Qehát beÓhel Moéd: qódesh haqqodashím. | 哥辖子孙在会幕中的职责,是负责至圣之物。 |
| 4:5 | וּבָא אַהֲרֹן וּבָנָיו בִּנְסֹעַ הַמַּחֲנֶה וְהוֹרִדוּ אֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ וְכִסּוּ־בָהּ אֵת אֲרֹן הָעֵדֻת׃ | Uvá Aharón uvanáv binsoá hammajanéh, vehorídu et-parójet hammásaj vekhissú-vá et Arón haEdút. | 营起行的时候,亚伦和他的儿子要进去,把遮掩的幔子取下,用它遮盖法柜。 |
| 4:6 | וְנָתְנוּ עָלָיו כְּסוּי עוֹר תַּחַשׁ וּפָרְשׂוּ בֶגֶד כְּלִיל תְּכֵלֶת מִלְמָעְלָה וְשָׂמוּ בַּדָּיו׃ | Venatnú aláv kesúy or tájash ufar’sú bégued kelíl tekhélet milmá‘lah vesamú baddáv. | 又要在上面盖上海狗皮,再铺上全蓝色的布,并插上杠。 |
| 4:7 | וְעַל שֻׁלְחַן הַפָּנִים יִפְרְשׂוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְנָתְנוּ עָלָיו אֶת־הַקְּעָרֹת וְאֶת־הַכַּפֹּת וְאֶת־הַמְּנַקִּיֹּת וְאֵת קְשׂוֹת הַנָּסֶךְ וְלֶחֶם הַתָּמִיד עָלָיו יִהְיֶה׃ | Ve‘al shulján happaním yifresú bégued tekhélet venatnú aláv et-haq‘arót veet-hakkappót veet-hammenaqqiyyót veét qesót hannásekh; velejem hattamíd aláv yihyé. | 他们要在陈设饼的桌子上铺蓝布,把盘子、调羹、奠酒的壶和杯摆在上面;常设饼也要放在其上。 |
| 4:8 | וּפָרְשׂוּ עֲלֵיהֶם בֶּגֶד תּוֹלַעַת שָׁנִי וְכִסּוּ אֹתוֹ בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְשָׂמוּ אֶת־בַּדָּיו׃ | Ufar’sú aleihém bégued tola‘at shaní vekhissú otó bemikhsé or tájash vesamú et-baddáv. | 他们还要在这些物件上铺朱红色的布,再盖上海狗皮,并插上杠。 |
| 4:9 | וְלָקְחוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אֶת־מְנֹרַת הַמָּאוֹר וְאֶת־נֵרֹתֶיהָ וְאֶת־מַלְקָחֶיהָ וְאֶת־מַחְתֹּתֶיהָ וְאֵת כָּל־כְּלֵי שַׁמְנָהּ אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ־לָהּ בָּהֶם׃ | Velakjú bégued tekhélet vekhissú et-menorát hammáor veet-nerotéha veet-malqajeha veet-majtoteha veét kol-kelé shamnáh asher yesharetú-lá bahém. | 他们要拿蓝布遮盖灯台和灯台上的灯、剪灯花的剪子、火盘,以及一切盛油的器皿。 |
| 4:10 | וְנָתְנוּ אֹתָהּ וְאֶת־כָּל־כֵּלֶיהָ אֶל־מִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְנָתְנוּ עַל־הַמּוֹט׃ | Venatnú otáh veet-kol-keléha el-mikhsé or tájash venatnú al-hammót. | 又要把灯台和所有器具放在海狗皮的罩子里,安放在抬架上。 |
| 4:11 | וְעַל מִזְבַּח הַזָּהָב יִפְרְשׂוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אֹתוֹ בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְשָׂמוּ אֶת־בַּדָּיו׃ | Ve‘al mizbéaj hazzaháv yifresú bégued tekhélet vekhissú otó bemikhsé or tájash vesamú et-baddáv. | 他们要在金香坛上铺蓝布,盖上海狗皮,并插上杠。 |
| 4:12 | וְלָקְחוּ אֵת כָּל־כְּלֵי הַשָּׁרֵת אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ־בָם בַּקֹּדֶשׁ וְנָתְנוּ אֶל־בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אוֹתָם בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְנָתְנוּ עַל־הַמּוֹט׃ | Velakjú et kol-kelé hasharét asher yesharetú-vám baqqódesh venatnú el-bégued tekhélet vekhissú otám bemikhsé or tájash venatnú al-hammót. | 他们要拿圣所中一切供职用的器皿,用蓝布包裹,再盖上海狗皮,放在抬架上。 |
| 4:13 | וְדִשְּׁנוּ אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וּפָרְשׂוּ עָלָיו בֶּגֶד אַרְגָּמָן׃ | Vedishshnú et-hammizbéaj ufar’sú aláv bégued argamán. | 他们要除去祭坛上的灰,把紫色布铺在其上。 |
| 4:14 | וְנָתְנוּ עָלָיו אֶת־כָּל־כֵּלָיו אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ עָלָיו בָּהֶם אֶת־הַמַּחְתֹּת אֶת־הַמִּזְלָגֹת וְאֶת־הַיָּעִים וְאֶת־הַמִּזְרָקֹת כֹּל כְּלֵי הַמִּזְבֵּחַ וּפָרְשׂוּ עָלָיו כְּסוּי עוֹר־תַּחַשׁ וְשָׂמוּ בַדָּיו׃ | Venatnú aláv et-kol-keláv asher yesharetú aláv bahém: et-hammajtót et-hammizlagót veet-hayyá‘ím veet-hammizraqót, kol kelé hammizbéaj; ufar’sú aláv kesúy or-tájash vesamú baddáv. | 他们要把祭坛上使用的一切器具,就是火鼎、肉叉、铲子、碗等,都放在其上,再盖上海狗皮,并插上杠。 |
| 4:15 | וְכִלָּה אַהֲרֹן וּבָנָיו לְכַסֹּת אֶת־הַקֹּדֶשׁ וְאֶת־כָּל־כְּלֵי הַקֹּדֶשׁ בִּנְסֹעַ הַמַּחֲנֶה וְאַחֲרֵי־כֵן יָבֹאוּ בְנֵי־קְהָת לָשֵׂאת וְלֹא־יִגְּעוּ אֶל־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ אֵלֶּה מַשָּׂא בְנֵי־קְהָת בְּאֹהֶל מוֹעֵד׃ | Vekhillä Aharón uvanáv lekhassót et-haqqódesh veet-kol-kelé haqqódesh binsoá hammajanéh; veajaré-khén yavóu vené-Qehát lasét velo-yigg‘ú el-haqqódesh vamétu. Él’leh massá vené-Qehát beÓhel Moéd. | 当营起行、亚伦和他的儿子把圣所和圣器都遮盖完毕之后,哥辖子孙才可以来抬;但他们不可触摸圣物,免得死亡。这些就是哥辖子孙在会幕中所要抬的。 |
| 4:16 | וּפְקֻדַּת אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן שֶׁמֶן הַמָּאוֹר וּקְטֹרֶת הַסַּמִּים וּמִנְחַת הַתָּמִיד וְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה פְּקֻדַּת כָּל־הַמִּשְׁכָּן וְכָל־אֲשֶׁר־בּוֹ בַּקֹּדֶשׁ וּבְכֵלָיו׃ | Ufequddát El‘azár ben-Aharón hakkohén: shémen hammáor uqetóret hassammím uminját hattamíd veshemen hammishjá; pequddát kol-hammishkán vekhol-asher-bo baqqódesh uvkheláv. | 祭司亚伦的儿子以利亚撒所负责的,是灯油、香料、常献的素祭、膏油,以及整个帐幕和其中一切圣物与器具。 |
| 4:17 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ | Vayedabbér Adonái el-Moshé veel-Aharón lemór. | 阿多奈对摩西和亚伦说: |
| 4:18 | אַל־תַּכְרִיתוּ אֶת־שֵׁבֶט מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי מִתּוֹךְ הַלְוִיִּם׃ | Al-takhrítu et-shévet mishpejót haqqehatí mittój halviyyím. | “你们不可使哥辖宗族从利未人中被剪除。 |
| 4:19 | וְזֹאת עֲשׂוּ לָהֶם וְחָיוּ וְלֹא יָמֻתוּ בְּגִשְׁתָּם אֶת־קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים אַהֲרֹן וּבָנָיו יָבֹאוּ וְשָׂמוּ אוֹתָם אִישׁ אִישׁ עַל־עֲבֹדָתוֹ וְאֶל־מַשָּׂאוֹ׃ | Vezót asú lahém vejayú velo yamútu begishtám et-qódesh haqqodashím; Aharón uvanáv yavóu vesamú otám ish ish al-avodató veel-massaó. | 你们要这样待他们,使他们在接近至圣之物时得以存活,不致死亡。亚伦和他的儿子要进去,安排他们各人的职务和所抬之物。 |
| 4:20 | וְלֹא־יָבֹאוּ לִרְאוֹת כְּבַלַּע אֶת־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ׃ | Velo-yavóu lirót kevalá et-haqqódesh vamétu. | 他们不可进去观看圣物被遮盖的过程,免得死亡。” |
מפטיר / Maftir — Bamidbar 4:17–20 — 中文
| # | עברית | Transliteración Sefardí | 中文 |
|---|---|---|---|
| 4:17 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ | Vayedabbér Adonái el-Moshé veel-Aharón lemór. | 阿多奈对摩西和亚伦说: |
| 4:18 | אַל־תַּכְרִיתוּ אֶת־שֵׁבֶט מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי מִתּוֹךְ הַלְוִיִּם׃ | Al-takhrítu et-shévet mishpejót haqqehatí mittój halviyyím. | “你们不可使哥辖宗族从利未人中被剪除。 |
| 4:19 | וְזֹאת עֲשׂוּ לָהֶם וְחָיוּ וְלֹא יָמֻתוּ בְּגִשְׁתָּם אֶת־קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים אַהֲרֹן וּבָנָיו יָבֹאוּ וְשָׂמוּ אוֹתָם אִישׁ אִישׁ עַל־עֲבֹדָתוֹ וְאֶל־מַשָּׂאוֹ׃ | Vezót asú lahém vejayú velo yamútu begishtám et-qódesh haqqodashím; Aharón uvanáv yavóu vesamú otám ish ish al-avodató veel-massaó. | 你们要这样待他们,使他们在接近至圣之物时得以存活,不致死亡。亚伦和他的儿子要进去,安排他们各人的职务和所抬之物。 |
| 4:20 | וְלֹא־יָבֹאוּ לִרְאוֹת כְּבַלַּע אֶת־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ׃ | Velo-yavóu lirót kevalá et-haqqódesh vamétu. | 他们不可进去观看圣物被遮盖的过程,免得死亡。” |
הפטרה / Haftará — שמואל א׳ 20:18–42 — 中文(Machar Jodesh)
| # | עברית | Transliteración Sefardí | 中文 |
|---|---|---|---|
| 20:18 | וַיֹּאמֶר־לוֹ יְהוֹנָתָן מָחָר חֹדֶשׁ וְנִפְקַדְתָּ כִּי־יִפָּקֵד מוֹשָׁבֶךָ׃ | Vayyómer lo Yehonatán: Majár Jódesh venifqádetá ki-yippaqéd moshavéja. | 约拿单对他说:“明天是新月节,你的位置空着,人必会注意到你。 |
| 20:19 | וְשִׁלַּשְׁתָּ תֵּרֵד מְאֹד וּבָאתָ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־נִסְתַּרְתָּ שָּׁם בְּיוֹם הַמַּעֲשֶׂה וְיָשַׁבְתָּ אֵצֶל הָאֶבֶן הָאָזֶל׃ | Veshillashtá teréd meód uváta el-hammaqóm asher-nistárta sham beyóm hamma‘aséh veyashavtá étsel haéven haázel. | 第三天你要快快下来,到你先前藏身的地方,坐在以色磐石旁边。 |
| 20:20 | וַאֲנִי שְׁלֹשֶׁת הַחִצִּים צִדָּה אוֹרֶה לְשַׁלַּח־לִי לְמַטָּרָה׃ | Vaaní shelóshet hajitsím tsiddá oréh leshalláj-li lemattará. | 我要向那边射三枝箭,如同射靶一样。 |
| 20:21 | וְהִנֵּה אֶשְׁלַח אֶת־הַנַּעַר לֵךְ מְצָא אֶת־הַחִצִּים אִם־אָמֹר אֹמַר לַנַּעַר הִנֵּה הַחִצִּים מִמְּךָ וָהֵנָּה קָחֶנּוּ וָבֹאָה כִּי־שָׁלוֹם לְךָ וְאֵין דָּבָר חַי־יְהוָה׃ | Vehinné eshláj et-hanná‘ar: Lej metsa et-hajitsím. Im-amór omár lanná‘ar: hinné hajitsím mimméja vahénnah, qajénnu vavóah, ki-shalóm lejá veéin davár, jai-Adonái. | 然后我会打发童子去找箭。如果我对童子说:‘箭在你这边,拿来吧!’那你就可以回来,因为你平安无事;我指着阿多奈起誓,必无危险。 |
| 20:22 | וְאִם־כֹּה אֹמַר לָעֶלֶם הִנֵּה הַחִצִּים מִמְּךָ וָהָלְאָה לֵךְ כִּי שִׁלַּחֲךָ יְהוָה׃ | Veim-kó omár la‘élem: hinné hajitsím mimméja vahál’ah, lej ki shillajá Adonái. | 但如果我对少年说:‘箭在你前头。’那你就走吧,因为阿多奈已经让你离开。 |
| 20:23 | וְהַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבַּרְנוּ אֲנִי וָאָתָּה הִנֵּה יְהוָה בֵּינִי וּבֵינְךָ עַד־עוֹלָם׃ | Vehaddavár asher dibbarnú aní vaattá, hinné Adonái beiní uveinéja ad-olám. | 至于你我所说的话,看哪,阿多奈永远在你我之间作见证。” |
| 20:24 | וַיִּסָּתֵר דָּוִד בַּשָּׂדֶה וַיְהִי הַחֹדֶשׁ וַיֵּשֶׁב הַמֶּלֶךְ אֶל־הַלֶּחֶם לֶאֱכוֹל׃ | Vayyissáter David bassadéh; vayehí hajódesh vayyéshev hammélej el-halléjem leejól. | 于是大卫藏在田野里。到了新月节,王坐席吃饭。 |
| 20:25 | וַיֵּשֶׁב הַמֶּלֶךְ עַל־מוֹשָׁבוֹ כְּפַעַם בְּפַעַם אֶל־מוֹשַׁב הַקִּיר וַיָּקָם יְהוֹנָתָן וַיֵּשֶׁב אַבְנֵר מִצַּד שָׁאוּל וַיִּפָּקֵד מְקוֹם דָּוִד׃ | Vayyéshev hammélej al-moshavó kefa‘am befa‘am el-mosháv haqqír; vayyaqóm Yehonatán vayyéshev Avnér mittsad Shaúl, vayyippaqéd meqóm David. | 王照常坐在靠墙的位置;约拿单站起来,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的位置却空着。 |
| 20:26 | וְלֹא־דִבֶּר שָׁאוּל מְאוּמָה בַּיּוֹם הַהוּא כִּי אָמַר מִקְרֶה הוּא בִּלְתִּי טָהוֹר הוּא כִּי־לֹא טָהוֹר׃ | Velo dibbér Shaúl meúmah bayyóm hahú ki amár: miqré hu, bilti tahór hu ki-lo tahór. | 那天扫罗没有说什么,因为他想:“他大概是遇到什么事,不洁净了;他必是不洁净。” |
| 20:27 | וַיְהִי מִמָּחֳרַת הַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי וַיִּפָּקֵד מְקוֹם דָּוִד וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־יְהוֹנָתָן בְּנוֹ מַדּוּעַ לֹא־בָא בֶן־יִשַׁי גַּם־תְּמוֹל גַּם־הַיּוֹם אֶל־הַלָּחֶם׃ | Vayehí mimmojorát hajódesh hashení vayyippaqéd meqóm David; vayyómer Shaúl el-Yehonatán benó: Maddúa lo-vá ben-Yishái gam-temól gam-hayyóm el-hallájem? | 第二天,就是新月节的次日,大卫的位置仍然空着。扫罗对他儿子约拿单说:“耶西的儿子为什么昨天和今天都没有来赴席呢?” |
| 20:28 | וַיַּעַן יְהוֹנָתָן אֶת־שָׁאוּל נִשְׁאֹל נִשְׁאַל דָּוִד מֵעִמָּדִי עַד־בֵּית לָחֶם׃ | Vayya‘an Yehonatán et-Shaúl: Nishól nishál David meimmadí ad-Bét Lájem. | 约拿单回答扫罗说:“大卫恳求我准他去伯利恒。 |
| 20:29 | וַיֹּאמֶר שַׁלְּחֵנִי נָּא כִּי זֶבַח מִשְׁפָּחָה לָנוּ בָּעִיר וְהוּא צִוָּה־לִי אָחִי וְעַתָּה אִם־מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אִמָּלְטָה נָּא וְאֶרְאֶה אֶת־אֶחָי עַל־כֵּן לֹא־בָא אֶל־שֻׁלְחַן הַמֶּלֶךְ׃ | Vayyómer: Shallejéni ná ki zévaj mishpajá lánu ba‘ír vehú tsivvá-li ají; ve‘attá im-matsáti jén be‘enéja, immal’tá ná veer’é et-ejái; al-kén lo-vá el-shulján hammélej. | 他说:‘求你让我去,因为我们家在城里有献祭,我哥哥吩咐我去。现在如果我在你眼前蒙恩,求你让我离开去见我的兄弟。’因此他没有来王的席上。” |
| 20:30 | וַיִּחַר־אַף שָׁאוּל בִּיהוֹנָתָן וַיֹּאמֶר לוֹ בֶּן־נַעֲוַת הַמַּרְדּוּת הֲלוֹא יָדַעְתִּי כִּי־בֹחֵר אַתָּה לְבֶן־יִשַׁי לְבָשְׁתְּךָ וּלְבֹשֶׁת עֶרְוַת אִמֶּךָ׃ | Vayyíjar af-Shaúl biYehonatán vayyómer lo: Ben-na‘avát hammardút! Haló yadá‘ti ki-bojér attá leven-Yishái levoshtejá ulevóshet ervát imméja? | 扫罗向约拿单发怒,对他说:“你这悖逆败坏之妇的儿子!我岂不知道你选择耶西的儿子,使你自己蒙羞,也使你母亲赤身蒙羞吗? |
| 20:31 | כִּי כָל־הַיָּמִים אֲשֶׁר בֶּן־יִשַׁי חַי עַל־הָאֲדָמָה לֹא תִכּוֹן אַתָּה וּמַלְכוּתֶךָ וְעַתָּה שְׁלַח וְקַח אֹתוֹ אֵלַי כִּי בֶן־מָוֶת הוּא׃ | Ki kol-hayyamím asher ben-Yishái jai al-haadamá lo-tikkón attá umalkhutéja; ve‘attá sheláj veqáj otó elái ki ben-mávet hu. | 因为耶西的儿子在世上一天,你和你的国位都不能坚立。现在你要派人把他带到我这里来,因为他该死!” |
| 20:32 | וַיַּעַן יְהוֹנָתָן אֶת־שָׁאוּל אָבִיו וַיֹּאמֶר אֵלָיו לָמָּה יוּמַת מֶה עָשָׂה׃ | Vayya‘an Yehonatán et-Shaúl avív vayyómer eláv: Lammá yumat? Méh asá? | 约拿单回答他父亲扫罗说:“他为什么该死?他做了什么呢?” |
| 20:33 | וַיָּטֶל שָׁאוּל אֶת־הַחֲנִית עָלָיו לְהַכֹּתוֹ וַיֵּדַע יְהוֹנָתָן כִּי־כָלָה הִיא מֵעִם אָבִיו לְהָמִית אֶת־דָּוִד׃ | Vayyátel Shaúl et-hajanít aláv lehakkotó; vayyéda Yehonatán ki-jalá hi me‘im avív lehamít et-David. | 扫罗向约拿单掷枪,要杀他;约拿单就知道他父亲决意要杀大卫。 |
| 20:34 | וַיָּקָם יְהוֹנָתָן מֵעִם הַשֻּׁלְחָן בָּחֳרִי־אָף וְלֹא־אָכַל בְּיוֹם־הַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי לֶחֶם כִּי נֶעְצַב אֶל־דָּוִד כִּי הִכְלִמוֹ אָבִיו׃ | Vayyaqóm Yehonatán me‘im hashulján bajorí-af velo-akhal beyóm-hajódesh hashení léjem ki ne‘etsáv el-David ki hikhlimó avív. | 约拿单怒气冲冲地离席,在新月节第二天没有吃饭;因为他为大卫忧伤,也因父亲羞辱了大卫。 |
| 20:35 | וַיְהִי בַבֹּקֶר וַיֵּצֵא יְהוֹנָתָן הַשָּׂדֶה לְמוֹעֵד דָּוִד וְנַעַר קָטֹן עִמּוֹ׃ | Vayehí vabbóqer vayyetsé Yehonatán hassadéh lemó‘ed David vena‘ar qatón ‘immó. | 到了早晨,约拿单照与大卫约定的时候到田野去,有一个小童跟随他。 |
| 20:36 | וַיֹּאמֶר לְנַעֲרוֹ רוּץ מְצָא־נָא אֶת־הַחִצִּים אֲשֶׁר אָנֹכִי מוֹרֶה הַנַּעַר רָץ וְהוּא־יָרָה הַחֵצִי לְהַעֲבִרוֹ׃ | Vayyómer lena‘aró: Rúts metsa-ná et-hajitsím asher anojí moréh; hanná‘ar rats vehú yará hajjétsi leha‘aviró. | 约拿单对童子说:“快跑,把我所射的箭找来。”童子跑去的时候,约拿单把箭射过童子前头。 |
| 20:37 | וַיָּבֹא הַנַּעַר עַד־מְקוֹם הַחֵצִי אֲשֶׁר יָרָה יְהוֹנָתָן וַיִּקְרָא יְהוֹנָתָן אַחֲרֵי הַנַּעַר וַיֹּאמֶר הֲלוֹא הַחֵצִי מִמְּךָ וָהָלְאָה׃ | Vayyavó hanná‘ar ad-meqóm hajjétsi asher yará Yehonatán; vayyiqrá Yehonatán ajaré hanná‘ar vayyómer: Haló hajjétsi mimméja vahál’ah? | 童子到了约拿单所射之箭的地方,约拿单就在童子后面喊说:“箭不是在你前头吗?” |
| 20:38 | וַיִּקְרָא יְהוֹנָתָן אַחֲרֵי הַנַּעַר מְהֵרָה חוּשָׁה אַל־תַּעֲמֹד וַיְלַקֵּט נַעַר יְהוֹנָתָן אֶת־הַחִצִּים וַיָּבֹא אֶל־אֲדֹנָיו׃ | Vayyiqrá Yehonatán ajaré hanná‘ar: Mehérá júshá al-ta‘amód! Vaylaqét na‘ar Yehonatán et-hajitsím vayyavó el-adonáv. | 约拿单又在童子后面喊说:“快点!赶紧!不要停留!”童子就拾起箭来,回到主人那里。 |
| 20:39 | וְהַנַּעַר לֹא־יָדַע מְאוּמָה אַךְ יְהוֹנָתָן וְדָוִד יָדְעוּ אֶת־הַדָּבָר׃ | Vehanná‘ar lo-yadá meúmah; aj Yehonatán veDavid yad‘ú et-haddavár. | 童子一点也不知道这事,只有约拿单和大卫明白其中的意思。 |
| 20:40 | וַיִּתֵּן יְהוֹנָתָן אֶת־כֵּלָיו אֶל־הַנַּעַר אֲשֶׁר־לוֹ וַיֹּאמֶר לוֹ לֵךְ הָבֵיא הָעִיר׃ | Vayyittén Yehonatán et-keláv el-hanná‘ar asher-lo vayyómer lo: Lej havé ha‘ír. | 约拿单把武器交给童子,对他说:“你拿回城里去吧。” |
| 20:41 | הַנַּעַר בָּא וְדָוִד קָם מֵאֵצֶל הַנֶּגֶב וַיִּפֹּל לְאַפָּיו אַרְצָה וַיִּשְׁתַּחוּ שָׁלֹשׁ פְּעָמִים וַיִּשְּׁקוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ וַיִּבְכּוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ עַד־דָּוִד הִגְדִּיל׃ | Hanná‘ar bá veDavid qám meétsel hanéguév vayyippól leappáv artsáh vayyishtajáv shalósh pe‘amím; vayyishqú ish et-re‘éhu vayyivkú ish et-re‘éhu ad-David higdíl. | 童子一走,大卫就从南边藏身处出来,俯伏在地,拜了三次;二人彼此亲嘴,一同哭泣,大卫哭得更厉害。 |
| 20:42 | וַיֹּאמֶר יְהוֹנָתָן לְדָוִד לֵךְ לְשָׁלוֹם אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְנוּ שְׁנֵינוּ אֲנַחְנוּ בְּשֵׁם יְהוָה לֵאמֹר יְהוָה יִהְיֶה בֵּינִי וּבֵינֶךָ וּבֵין זַרְעִי וּבֵין זַרְעֲךָ עַד־עוֹלָם׃ | Vayyómer Yehonatán leDavid: Lej leshalóm asher nishbá‘nu shenéinu anájnu beshém Adonái lemór: Adonái yihyé beiní uveinéja uvein zar‘í uvein zar‘ajá ad-olám. | 约拿单对大卫说:“平安地去吧!因为我们二人奉阿多奈的名起誓说:‘愿阿多奈永远在你我之间,并在你的后裔与我的后裔之间。’” |